Portraits and Neologisms: Understanding the Visual in Henri Michauxâs âVoyage en Grande Garabagneâ
Nina Parish
Henri Michaux composed many different types of travel narratives during his lifetime and the idea of travel is central to his creative concerns. He writes in âObservationsâ: âJâĂ©cris pour me parcourir. Peindre, composer, Ă©crire: me parcourir. LĂ est lâaventure dâĂȘtre en vie.â The first of his imaginary journeys, âVoyage en Grande Garabagneâ, was published in 1936, at around the same time as this poet-artist was beginning to publish books including his own texts and images and when the visual was becoming established as an important part of his output. âVoyage en Grande Garabagneâ contains no visual elements, however. There had been plans for an atlas including maps, sketches and portraits to accompany the text, but these projects never came to fruition. In this chapter, I shall examine the place of this text in Michauxâs visual and verbal production, its publishing history and its relationship to the traditional travel narrative in order to demonstrate that the absence of images in this work is telling for the representation of Michauxâs fictional stay in Garabagne. Although there are no physical images in âVoyage en Grande Garabagneâ, the visual is still very much present. Using Mieke Balâs visual analysis of Marcel Proustâs Ă la recherche du temps perdu as a starting point, I shall explore her questions in relation to Michaux: âSo where is the visual situated in a literary text? How can we read âvisuallyâ?â It seems that in âVoyage en Grande Garabagneâ portraits and neologisms pre-empt the emergence of the visual in Michauxâs works and add to the sense of otherness created in this depiction of exotic lands. Studying the absence of conspicuous visual elements in âVoyage en Grande Garabagneâ helps us to understand the creative process and how representation works.
âVoyage en Grande Garabagneâ was published for the second time alongside two other accounts of invented countries, Au pays de la magie and Ici Poddema in Ailleurs in 1948. These texts participate in an extensive cycle of travel narratives in Michauxâs Ćuvre, which range from his so-called real journeys evoked in Ecuador (1929) and Un barbare en Asie (1933) to the imaginary journeys related in books such as Ailleurs, to the drug narratives published in the 1950s and 1960s, which can arguably be referred to as metaphorical spiritual or inner journeys across mescaline country. Michaux travelled widely throughout his life and visited various countries in Latin America and Asia, as the titles of these early writings imply. He comments on his reasons for travelling in Quelques renseignements sur cinquante-neuf annĂ©es dâexistence:
Il voyage contre.
Pour expulser de lui sa patrie, ses attaches de toutes sortes et ce qui sâest en lui et malgrĂ© lui attachĂ© de culture grecque ou romaine ou germanique ou dâhabitudes belges.
Voyages dâexpatriation.
Michaux travelled in order to escape the constraints imposed on him by the Western world and to start anew. But, rather than experiencing some type of liberation or revelation offered by faraway places, in the writing of his first travel narratives, Michaux finds himself instead confronted with an uneasy and sometimes confusing relationship between the real and the imaginary. Michel Butor has categorized these first travel narratives as âlivres de pĂ©rĂ©grinationâ, adding: âCâest dâabord le voyage rĂ©el qui sert de modĂšle Ă lâimaginaireâ. They will in turn give rise to the creation of the imaginary countries and peoples evoked in texts such as âVoyage en Grande Garabagneâ.
Ecuador, with its purposely misleading subtitle âjournal de voyageâ, supposedly relates the actual journey that Michaux undertook with the Ecuadorian poet Alfredo Gangotena at the end of 1927. Its preface immediately throws the reader off track with the following words: âUn homme qui ne sait ni voyager ni tenir un journal a composĂ© ce journal de voyage.â According to Raymond Bellour, editor of Michauxâs complete works in the PlĂ©iade edition, this journey into the unknown and the exotic, inscribed in the authentic native spelling of the place name in the title, is transformed into a âlieu dâĂ©critureâ through its very subtitle. Michauxâs initial travel writings are, therefore, less to do with the experience of travelling itself than with the writerâs own efforts to represent this experience. In these travel works, the real journeys are as imaginary as the imaginary journeys are real. The preface to Ailleurs underlines this friction: âIl traduit le Monde, celui qui voulait sâen Ă©chapper, qui pourrait Ă©chapper? Le vase est clos.â
Some critics have identified allusions to real events â such as the German occupation of France or South African apartheid â in the evocations of imaginary countries in Ailleurs. Indeed, recent research on âVoyage en Grande Garabagneâ has explored its extra-literary relevance and underlined its intertextual links with other travel narratives, whether literary or scientific, countering claims by writers such as AndrĂ© Gide that this textâs interest lies in its actual âinactualitĂ©â. These extratextual and intertextual links confirm that all texts are woven out of existing structures and other texts. No text is ever completely original or contained in a cultural and linguistic vacuum because of the need to use a conventional signifying system. Indeed, it could be argued that this impossibility of total originality leads Michaux to disrupt textual conventions and to experiment with other expressive forms. But, to return to Gide, the inactuality of Michauxâs writing is ultimately liberating because it points to the role of literature as a means of subtracting the factual and of opening up possibilities for reimagining the world.
In his travel narratives Michaux interweaves reflections on different journeys and the creative process (both verbal and visual) itself, which in turn produce tensions between the real and the imaginary. From an early stage, Michaux argues that through leaving language and expressing himself using visual means, he will be able to render the real in a more direct way. In Ecuador he writes:
Le nom. Je cherchais des noms et jâĂ©tais malheureux. Le nom: valeur dâaprĂšs coup, et de longue expĂ©rience.
Il nây a que pour les peintres dans le premier contact avec lâĂ©tranger; le dessin, la couleur, quel tout et qui se prĂ©sente dâemblĂ©e!
Michaux is attracted to the representational possibilities offered to him by the visual, in this case, painting. But his conscious and written fictionalisations of his various journeys represent the condition of all travel writing or writing in general. Michaux is well aware that any textual representation can only ever be figurative; it can never be real, thus highlighting how language constructs and shapes the world rather than the world determining language. This is why Roland Barthes makes reference to Michauxâs âVoyage en Grande Garabagneâ in the opening pages of LâEmpire des signes, his visual and verbal exploration of Japan:
Si je veux imaginer un peuple fictif, je puis lui donner un nom inventĂ©, le traiter dĂ©clarativement comme un objet romanesque, fonder une nouvelle Garabagne, de façon Ă ne compromettre aucun pays rĂ©el dans ma fantaisie (mais alors câest cette fantaisie mĂȘme que je compromets dans les signes de la littĂ©rature).
LâEmpire des signes and âVoyage en Grande Garabagneâ remind us powerfully that the creative process does not depend on some pre-given reality, but can transcend the empirical and intimate the new.
Michaux started work on a first version of âVoyage en Grande Garabagneâ, entitled âMoeurs et coutumes des tribus et des peuples de Grande Garabagneâ, in 1934. A turbulent publishing history ensued and the book appeared two years later, the first volume of Jean Paulhanâs âMĂ©tamorphosesâ collection with Gallimard. In the introduction to this first edition, Michaux alluded to a parallel project, an Atlas de Grande Garabagne (cartes, portraits, croquis), which was also mentioned amongst the works that he was said to be preparing at the time: âIl a paru intĂ©ressant Ă lâĂ©diteur de publier sĂ©parĂ©ment, en un atlas de grand format, les belles cartes de Fitzgerald, et les croquis et portraits que jâai faits des diffĂ©rentes races observĂ©es. Cet ouvrage sera bientĂŽt terminĂ©.â A work containing both visual and verbal elements was planned, reminding us of the importance for Michaux of the visual as well as the interaction between these two expressive forms at that time. Bellour elaborates on this point:
Câest la premiĂšre des trois tentatives avortĂ©es par lesquelles Michaux tenta de lier lâĂ©criture de ses voyages imaginaires Ă sa crĂ©ation de dessinateur et de peintre, qui commence alors Ă prendre forme: Entre centre et absence, son premier recueil illustrĂ©, paraĂźt deux mois Ă peine aprĂšs Voyage en Grande Garabagne, et le jour victorieux de son âEurĂȘkaâ en peinture, annoncĂ© Ă Paulhan, date du 6 janvier 1936.
In this quotation, Bellour places this visual project in the context of Michauxâs contemporary interdisciplinary produ...