CHAPTER ONE
The Bunker
6 p.m. Handover
In a small, secluded room behind the nursing station of Ward 6 West, residents gather for the daily ritual called handover, or patient sign-out. Itâs the moment when the army of staff doing scheduled tests, interventions and operations shifts down to a skeleton crew of residents on call whose job is to monitor patients and attend to any sudden emergencies. Itâs also when residents who arenât on call finally get to go home. But first, they have to give their colleagues the heads-up on every patient under their charge.
The rectangular room where they meet is nicknamed the Bunker. The room contains four cubicles equipped with computers, a printer and a coffee machine. A small sofa bed is off to one side. The wallsâ blue paint is scuffed with furniture marks. In the middle of the room is a small conference table ringed with chairs.
The Bunker is where residents meet with the ward chiefâthe attending or most senior physician in charge of the patientsâto write up chart notes and to talk frankly about patients and fellow doctors who work on other floors and in other hospitals. The room, teeming with two sets of residentsâthe ones on call and the ones handing overâis hot and stuffy.
âRoom 22, bed B, 82-year-old male,â says Rick, a first-year resident in internal medicine. âAdmitted ten days ago with a fractured pelvis. He also has moderate Alzheimerâs dementia, GERD and type 2 diabetes. OT and PT say itâs not safe for him to go home. Heâs awaiting placement.â
âWhatâs his code status?â asks Sandi, the senior resident on call.
âHeâs Full Code,â answers Rick. âWe tried to get the DNR but the family said theyâre thinking about it.â
âThinking about it?â repeats Sandi. âCan we do a Hollywood Code?â
âYouâre on call, so itâs your show,â says Raza, the senior resident on Rickâs team. âBut the family is there 24/7. I think theyâd know it if you run a Slow Code.â
âYou may hear about a consult we did on ortho,â says Raza. âEighty-eight-year-old female five days post right total hip replacement. Post-op, she was overhydrated by the ortho resident and put into CHF. She had a bump in her troponin. Weâve given her Lasix and sheâs feeling better. Sheâs stable now.â
âSaved another FOOBA,â says Sandi.
âThatâs the third one this month,â says Raza.
âNext patient is Room 24, bed C, 58-year-old female,â says Rick. âAdmitted over the weekend with type 1 diabetes and DKA triggered by a urinary tract infection. Unfortunately, she developed a pressure sore on her sacrum. Plastics is consulting on that.â
âPressure ulcer?â asks Sandi. âHow the hell does a 58-year-old diabetic get a pressure ulcer on her bum?â
âSheâs a beemer,â says Raza.
âHow big is she?â asks Sandi.
âThree clinic units,â answers Raza. âWe tried using the Hoyer lift but it wasnât rated for her.â
âSounds like a horrendoma,â says Sandi.
âIt gets worse,â says Rick. âWe donât have a bariatric commode or wheelchair to get her to the bathroom. She had a Code Brown in the bed.â
âWho got to clean that up?â asks Sandi.
âThank god for LPNs,â says Raza. Everybody in the room laughs.
The 82-year-old man has GERD, which stands for gastroesophageal reflux disease, better known as heartburn. The residents referred him to OT and PTâoccupational therapy and physiotherapy. Thatâs standard procedure for a patient with a cracked pelvis to determine whether the fracture will keep him from going home; an OT/PT assessment is also used to find out if a patient is likely to fall at home and what preventative safety measures might be necessary.
Razaâs 88-year-old patient on the orthopedic floor went into CHFâcongestive heart failureâafter the orthopedic resident gave her too much intravenous fluid. A âbump in her troponinâ means the woman had a slight increase in the level of a protein called troponin, which indicates that she suffered a mild heart attack.
The 58-year-old woman was admitted to hospital with DKA, which stands for diabetic ketoacidosis, a life-threatening condition in which both the sugar and acid in the bloodstream rise to dangerous levels. A âplastics consultâ means she was seen by a plastic surgeon, the specialist who usually manages skin ulcers.
But the residents also used a bunch of words and phrases that arenât found in any medical textbook I know of, yet they were understood by everyone in the Bunker. If you sat in on that conversation, you might have thought youâd wandered into a very boring French film. Now, letâs provide the subtitlesâstarting with the 82-year-old man.
⢠âHeâs awaiting placementâ means there are no ongoing medical issues and if he could go home safely, weâd have sent him out by now.
⢠âWhatâs his code status?â means âDo we have to do CPR (cardiopulmonary resuscitation) if his heart stops?â
⢠âHeâs Full Code. We tried to get the DNR but the family said theyâre thinking about itâ means the family wants him to be resuscitated if his heart stops. They canât see the handwriting on the wallâthat thereâs no point in doing CPR if his heart stopsâand they arenât ready to sign a Do Not Resuscitate order.
⢠âCan we do a Hollywood Code?â means that if his heart stops weâll do a pretend resuscitation in which it looks as if weâre trying to save him but we arenât.
Now, weâll take look at the acronym Sandi the resident used to talk about the patient on the orthopedic floor who was put into congestive heart failure. âSaved another FOOBAâ means the internal medicine team saved another patient who was âfound on orthopedics barely alive.â Itâs a dig at orthopedic surgeons, who have a reputation for being so focused on what needs to be fixed surgically that they ignore signs of other diseases. FOOBA is a play on FUBAR, a military slang term that has entered common vernacular and stands for âfucked up beyond all repair.â
Finally, letâs unpack the slang that was used by the residents to talk about the 58-year-old woman in Room 24, bed C:
⢠âHow the hell does a 58-year-old diabetic get a pressure ulcer on her bum?âSheâs a beemerâ means the woman got a pressure ulcer on her buttocks because she has a high body mass index, or BMI, a polite way of saying that she is morbidly obese. In other words, sheâs so large that she developed a pressure ulcer from lying on her backside too long because she was too weak to move and she weighed too much for nurses to shift her position in bed.
⢠âThree clinic unitsâ is a sneaky way of saying the patient weighs 600 pounds. One clinic unit refers to a weight of 200 pounds.
⢠âSounds like a horrendomaâ refers to a horrible or awful condition.
⢠âWe donât have a bariatric commode or wheelchair to get her to the bathroom. She had a Code Brown in the bedâ means that she is so large that when she had to defecate, several nursesâwho didnât have special lifting equipmentâcould not manage to move her to the bathroom or commode or even to place a bedpan underneath her, so she defecated in her bed.
⢠âThank god for LPNsâ refers to licensed practical nurses. Poop runs downhill. Residents can laugh about a Code Brown because they arenât the ones who have to clean it up.
Argot is a French word. According to linguist Pierre Guiraud, the first known record of the word is in a document written in 1628; Guiraud wrote that argot was derived from les argotiers, a name then given to a group of thieves. In his 1862 novel Les MisĂŠrables, Victor Hugo described argot as âthe language of misery.â As you will discover in this book, that description fits with the experience of residents and sometimes of other medical staff working in hospitals.
Argot is also sometimes referred to as a cant or cryptolect. The Thievesâ Cantâa secret language used by robbers and other criminalsâwas popularized in theatre and pamphlets during the late sixteenth and early seventeenth centuries. Today argot is used to describe the informal and highly specialized nomenclature and vocabulary used by people in a particular occupation, hobby, sport or field of study.
An argot comes not just with a unique vocabulary but also with its own grammar and syntax. If you were to overhear two physicians speaking medical argot in an elevator, you might have trouble understanding what they were saying. But youâd probably be able to recognize that they were speaking English. Medical argot is simply English augmented with code words that are incomprehensible to all but initiates.
On average, I worked seventy to eighty hours a week, from 8 a.m. until 6 p.m. on weekdays, plus one night in three on call. If I was on call for the weekend, it was more like 110 hours for the week. Being on call meant that I stayed overnight in the hospital while my fellow residents went home. That meant I was responsible overnight for my patients and for theirs. In addition, anywhere from four to ten times a night I had to go down to the emergency department to admit patients assigned to my ward.
The nights on call were gruelling and relentless. I can remember running from one sick baby or child to the next, with little time even for a pee break. In addition to the volume of work, when youâre treating very ill babies and children thereâs often a greater sense of anxiety than there is when you are treating adults. In large part, thatâs because sick children come with anxious parents. Then there were the weekends. For one entire weekend every month, I was on call. That meant I went to work dark and early on Saturday morning and didnât step out into the fresh air until six the following Monday evening.
In 1980, the pediatric cardiology service at the Hospital for Sick Children moved into the newly built wards 4A and 4B. Coincidentally, I began my first year of residency at the hospital in July 1980 and, for my first rotation, was assigned to 4B. My senior resident was Dr. George Rutherford III, who has had a long and distinguished career as a specialist in pediatrics and public health. Currently, he is director of the Institute for Global Health and head of the Division of Preventive Medicine and Public Health at the University of California, San Francisco.
Educated at Stanford University and the Duke University School of Medicine, Rutherford had come to Sick Kids, known then as one of the top five pediatric hospitals in the world, to round out his American training with âinternationalâ experience. Rutherford was not only brilliant, he was also wise in the ways of the world and of residents. The fact that he had been a collegiate teammate of famed tennis player and eight Grand Slam titles winner Jimmy Connors gave me a man-crush on the guy.
Rutherford was adept at sizing up an infant or child who was sick. More than that, he took it upon himself to teach me how to survive as a resident at Sick Kids. Following my first night on call, Rutherford arrived on the ward, saw my haggard appearance, not to mention the deer-in-the-headlights look in my eyes, and made a beeline for me.
âSo, Brian,â he said, putting a reassuring hand on my shoulder, âhow many babies did you box last night?â Box, as in coffin. He wanted to know how many patients Iâd killed! For a half-second, he kept a perfectly deadpan look on his face, and then broke into a wide grin.
By the time I finished medical school, Iâd learned about 20,000 technical terms that laypeople donât knowâeverything from aphasia (the inability to understand language or speak it, a key symptom of stroke) to zygoma (the cheekbone). Boxing a patient wasnât among them. Once I got over my initial shock, I was delighted. I have to admit that I found Rutherfordâs jibe witty and darkly funny. I was quite nervous that first night on call, and Rutherfordâs slang use of box told me that I wasnât alone in that feeling. Moreover, by using it he was letting me into a secret fraternity. It made me want to learn more, as did most of my contemporaries and tens of thousands of young doctors and other health professionals who have followed in our footsteps.
One man who carried his passion for medical slang to another level is Dr. Peter Kussin, respirologist and critical-care physician at Duke University Hospital in Durham, North Carolina. Kussin, a teacher who majored in linguistics and comparative literature before becoming a doctor, is Duke Universityâs resident expert in medical slang. Kussin must love slang, because he picked an awfully strange place to use it. Duke University is well south of the Mason-Dixon Line. It has a buttoned-down, genteel vibe in which slang is considered dĂŠclassĂŠ and part of gutter culture. That makes Kussin, who was born and raised in New York City and went to medical school there before coming to Duke to do his residency training in the 1980s, an uncomfortable presence.
âThe fact that you may have heard that I use and am an aficionado of slang is probably a 70â30 proposition,â Kussin said when I visited him in the doctorsâ lounge at Duke University Hospitalâa cavernous, mall-sized room with tall windows and dotted with tables, booths and a cappuccino bar that make it look more like a restaurant than a lounge. Kussin, ever the outsider, eschews the shirts and ties worn by his Deep South colleagues. Bald, rumpled and dressed in comfortable slacks and a blue scrub-suit shirt, the middle-aged internist has a voice that sounds warm, worldly wise and lived-in.
âSeventy percent a compliment and 30 percent wild man,â Kussin said, taking note of his reputation as a purveyor of medical argot. âNew Yorkers are like that; thatâs how we roll. Weâre direct people. That is how you live in a city of 12 million people, right?â
The question was rhetorical. Kussin was the one schooling me in how he came to be a modern-day master of slang. His interest began in the early 1980s, when Kussin was a resident in internal medicine at what was then called Mount Sinai School of Medicine in New York City. The hospital had an Upstairs, Downstairs feel to it. One entrance, used by religious Jews, was on Fifth Avenue; the otherâused by residents of East Harlemâwas on Madison Avenue. The medical students and the residents who trained there were as heterogeneous as the patients. Kussin recalled how medical argot was shared among fellow trainees.
âMedical students werenât allowed to speak it on rounds,â he said. âWe were not initiated, but amongst ourselves there was a great prize in learning the lingo and then in listening to it and then, in private, using it amongst ourselves.â
Lingo such as FLK, which once signified a âfunny-looking kid,â code for an infant or child born with the visible facial characteristics of a genetic or congenital anomaly such as Trisomy 21, or Down syndrome. Kussin said he recalls being admonished by the chairman of the department of pediatrics at Mount Sinai School of Medicine never to write the letters FLK in a childâs hospital chart because the term was insulting and pejorative. What Kussin remembers most about that lecture was that he and his young colleagues ignored it.
âNo one was going to pay attention to that,â said Kussin. âOur notes, our handovers, our communicationâthe way we talked to each otherâwere replete with slang. It was totally politically incorrectâculturally and socioeconomically insensitiveâand it was beautiful.â
What made it beautiful, he said, was the way slang could tightly pack a lot of telling information about a patient. âIt was an era when it was more important to communicate precisely,â said Kussin. âWhen we talked about handoffs, there was nothing better than a handoff done in concise medical slang. Thereâs nothing better than to refer to an obese patient with liver cirrhosis as a Yellow Submarine. They require huge amounts of work and the team has to keep on top of so many things. When you stand in the elevator with one of your buddies and say, âYeah, I got this Yellow Submarine,â the person automatically knows what youâre talking about, what the problems are and what your mood is because of that.â
What Rutherford taught me and what Kussin has taught many others is something called the hidden curriculum of medicine. The phrase hidden curriculum comes from a 1968 book by Philip Jackson, Life in Classrooms. Jackson observed the behaviour of students i...