IV
Home Town
I followed you to this characterless place, you call it home,
the rough parcels of open acres, a solitary barn in the distance,
and the ubiquitous dwarfed bushes of tobacco.
I have grown accustomed to the flatness of the land, the clean
horizon, and the musty armpitting of our vulnerable bodies.
The sky is bare-faced and incapable of duplicity.
You are weeping because this landscape is a monument
to your miseriesāthe things you never speak about,
not till now, anyway. There are dead bones in the soil,
you tell me, and these paths, scarring the fertile earth,
sometimes whisper the magic of sorcery at nightfall.
Already the urge to move on. We are failing
at love again, our bodies turned from each other,
and there is stern regret in your eyes when I look.
I feel as if I am being crowded by alien tongues:
what you say to this earth is not easily translated.
In the coolest corner of this restaurant, smelling heavy
of two-day-old collards and a generation of sweat in its walls
we pull at the white flesh of battered fried fish. I carry my mood
like a shield before me, a badge to protect me from the distance of language.
We say little, rehearsing the embarrassment of your crying. The bare
landscape outside the window is perfectly balanced, the weight
of an old oak on the right tilting the bland sky upright again.
Parasite
The silence etched into their skin is also mine.
Yusef Komunyakaa
I dress in secret, discarding my exile skin.
I constantly pat my pocket to feel the comfort
of my utility accent, exotic as a slenteng threnody,
talisman of my alien self, to stand out visible against
the ghostly horde of native sons, their hands slicing the air
in spastic language. I too am disappearing in the mistāa dear price
for feasting on the dead with their thick scent of history.
It is easy in this place to grow comfortable
with the equations that position the land,
the green of tobacco, the scent of magnolia,
the choke-hold, piss-yellow spread of kudzu, so heavy
it bends the chain link fence dividing 277;
the stench of wisteria crawling its pale purple
path through a dying swamp. I hear myself turning
heir to the generation that understood the smell
of burning flesh, the grammar of a stare, the flies
of the dead, undisturbed in an open field. My burden
is far easier, itās true. I have not acquired a taste for chitlins
and grits, but I wear well the livery of ageless anger and quiet
resolve like the chameleon of suffering I am.
Libation
For Ellen
Here is the image of puppies sniffing aspens, garlanded
with rotten leaves so late in winterā Dogwoods, she says.
Itās the season of Christās bleeding, and those dogwoods were planted
as an epitaph to the old actor who howled his lines to empty housesā
before they bore him off on a stage flat, dead.
She tells me of the scarlet ooze of crushed dogwood roots,
this ink used to scratch out poems of lost love on the smooth
white of North Carolina birch. Here in the South
at the bleak end of February I turn bewildered, I find comfort
in the simple affinities of skin, sin, and suffering. I sing tentatively,
knowing too well the warm scent of blood-washed Baptist hymns.
In this fertile loam, new earth to me, the seeds I plant
grow too quickly into sores, septic melons bursting
into startling rotālike overfed guppies.
The dogwood in the wind speckles the bewildered puppies.
I pray among the leaves, pouring libation to thaw the earth.
Tornado Child
For Rosalie Richardson
I am a tornado child.
I come like a swirl of black and darken up your day;
I whip it all into my womb, lift you and your things,
carry you to where youāve never been, and maybe,
if I feel good, I might bring you back, all warm and scared,
heart humming wild like a bird after early sudden flight.
I am a tornado child.
I tremble at the elements. When thunder rolls my womb
trembles, remembering the tweak of contractions
that tightened to a wail when my mother pushed me out
into the black of a tornado night.
I am a tornado child,
you can tell us from far, by the crazy of our hair;
couldnāt tame it if we tried. Even now I tie a bandanna
to silence the din of anarchy in these coir-thick plaits.
I am a tornado child
born in the whirl of clouds; the center crumbled,
then I came. My lovers know the blast of my chaotic giving;
they tremble at the whip of my supple thighs;
you cross me at your peril, I swallow light
when the warm of anger lashes me into a spin,
the pine trees bend to me swept in my gyrations.
I am a tornado child.
When the spirit takes my head, I hurtle into the vacuum
of white sheets billowing and paint a swirl of color,
streaked with my many songs.
Satta: En Route to Columbia, S.C.
I-Roy rides the gap
where the sax used to rest
and the bass talking
to the Royal man who
can turn a rhyme into sacredness
Want to chant damnation
where my enemies gawk
at the tumbling enjambments
ramming home a truth
Who who who can say
concubine! like tracing
out the wickedās path to hell
like I-Royal, mouth shooting fire?
So, satta a massa
says the prophet
cool like a knife edge
and then catch the cross
stick tacking a rhythm
satta a massa gana
I am striding through an alien
landscape, the road smooth
the air heavy with rain
and my heart bluesing along
when the prophet speaks
and it is enough for the grooves
of a forty-fiveās glimmering vinyl
the comfort of God again on me
Look into the book of life and you will see
that thereās a land far far away
Belle
For C.M.T.
Her body is no longer tender, but her mind is free.
Rita Dove
On Devine beside the Tea Room she looks over the moral city,
so old, it has forgotten itself. Her white underpants
of practical cotton are pegged for the sun
and my straying eyes. I have seen her black bras,
startled by their garishness; knowing that she chooses
her wardrobe for this break with tradition, for the neighbors
and silly voyeurs, too afraid to know her when they meet,
who peep for a sign of her flesh in the simplest things,
the scent of her in the flitting fabrics, her laughter
shimmering through the corridors, the texture of her lips
after a sip of iced tea; the dialect of desire in her eyes.
I collect these things, too afraid to speak to her.
Alone now, after leaving him, the farm, and twenty years
of faithful duty, she hangs her things out to dry
defying the neighborly ordinances, the indecency of airing
the collective linen of a people in the unflinching sun.
But in the softer part of night, she feels the absence
of normal things, like a cough, a whisper, someone elseās smell,
and she worries about the neighbors, the...