III
Art
The whole universe takes part in the dancing.
The Acts of John
Mary McCarthy once memorably rebelled against the residual cult of âart for artâs sakeâ in prose fiction by pointing out that novels were often lumpy with undisguised âfactâ and could be put to use for all manner of everyday purposes: âyou can learn how to make strawberry jam from Anna Karenina and how to reap a field and hunt ducksâ. For some of Proustâs admirers such an idea will seem impious. They will see in A la recherche du temps perdu a triumph of the aesthetic over the merely useful, and wish to protect Proustâs good name from the taint of commerce or cookery. There is something about the transforming energy of Proustâs style, they will perhaps claim, that belongs unashamedly to high art. They might even murmur, remembering the dithyramb upon which Walter Paterâs The Renaissance (1873) ends, that Proust in his style has achieved the aestheteâs dream par excellence: âTo burn always with this hard, gem-like flame, to maintain this ecstasy, is success in life.â No jam, no ducks.
Proustâs narrator sees things very differently. Although he is repeatedly drawn back, mothlike, to the Pateresque aesthetic flame, he is also fascinated by art-objects as commodities, and by the changing valuations that are placed upon them as they circulate in social space. When Bergotte dies, his afterlife of literary fame is firmly anchored to the spending power of individual consumers:
On lâenterra, mais toute la nuit funĂšbre, aux vitrines Ă©clairĂ©es, ses livres, disposĂ©s trois par trois, veillaient comme des anges aux ailes Ă©ployĂ©es et semblaient pour celui qui nâĂ©tait plus, le symbole de sa rĂ©surrection.
(III, 693)
They buried him, but all through that night of mourning, in the lighted shop-windows, his books, arranged three by three, kept vigil like angels with outspread wings and seemed, for him who was no more, the symbol of his resurrection.
(V, 209)
In due course, Bergotteâs books may begin to resemble Rilkean angels, winged messengers from a transcendent sphere provisionally called Art, but for the time being they remain caught inside a system of trading arrangements: their angelic look is the product of a window-dresserâs artistry, and has a solid commercial motive behind it. Bergotte is dead, and already immaterially resurrected in the minds of his admirers, but the booksellers are still alive and need to earn a living. Throughout the novel Proust dwells on the socio-economic conditions of artistic production: works of art are prized and have prices, and the mechanisms by which they are bought and sold are for practical purposes quite separate from the labour of hand and brain which produces them. The art-work may have a glorious public career while its producer lives and dies in destitution. The market forces which govern the lives and the posthumous standing of artists operate on a broad front, generically, and have little respect for individual merit or distinctiveness: âComme Ă la Bourse, quand un mouvement de hausse se produit, tout un compartiment de valeurs en profitentâ (III, 210; âAs on the Stock Exchange, when a rise occurs, a whole group of securities profit by itâ (IV, 248)).
Proustâs narrator distinguishes firmly between the use value and the exchange value of artistic commodities, and gives a personal twist to the teachings of classical political economy. Art has use value in so far as it procures delight, joy, intellectual certainty or a general sense of emotional well-being for its consumer or its proprietor, and exchange value when its characteristic products move around in the fickle world of opinion. Individual works are valued highly because they are capable of serving human wants and producing pleasurable sensation, but any moment during which they are successfully used for these purposes is hedged about by stubborn questions of social status and prestige. Art is a weapon in the salon wars. Mme Verdurin enacts rapture for the benefit of her âlittle clanâ, drives herself towards the extremes of aesthetic sensitivity which will identify her as a charismatic personage in their eyes, and presents her own artistic experience as a special form of suffering nobly and altruistically borne. Listening to a sonata or a septet is always a social act in Proust, and extravagantly so when Mme Verdurin buries her head in her hands in seeming retreat from her fellow hearers.
Although this stage management of artistic response runs as a comic leitmotif throughout the novel, Proust extracts a more complex poetry from the rise and fall of entire artistic reputations. âPoussinâ or âChopinâ are commodities like rubber, copper or coffee, and a diffuse but effective international machinery regulates their prices. Among many satirical set-pieces on this theme none more completely overreaches the task of correcting human folly than the episode in Sodome et Gomorrhe where the narrator brings news of Chopinâs revived market fortunes to Mme de Cambremer, who has paid him a visit at Balbec. The full extent of Chopinâs rehabilitation is revealed to the narratorâs victim not directly but, âas in a game of billiardsâ, by bouncing the latest state of informed opinion off her mother-in-law, the aged, music-loving marquise de Cambremer, who has accompanied her:
Ses yeux brillĂšrent comme ceux de Latude dans la piĂšce appelĂ©e Latude ou trente-cinq ans de captivitĂ© et sa poitrine huma lâair de la mer avec cette dilatation que Beethoven a si bien marquĂ©e dans Fidelio, quand ses prisonniers respirent enfin «cet air qui vivifie». Je crus quâelle allait poser sur ma joue ses lĂšvres moustachues. «Comment, vous aimez Chopin? Il aime Chopin, il aime Chopin», sâĂ©cria-t-elle dans un nasonnement passionnĂ©, comme elle aurait dit: «Comment, vous connaissez aussi Mme de Francquetot?» avec cette diffĂ©rence que mes relations avec Mme de Francquetot lui eussent Ă©tĂ©s profondĂ©ment indiffĂ©rentes, tandis que ma connaissance de Chopin la jeta dans une sorte de dĂ©lire artistique. LâhypersĂ©crĂ©tion salivaire ne suffit plus. Nâayant mĂȘme pas essayĂ© de comprendre le rĂŽle de Debussy dans la rĂ©invention de Chopin, elle sentit seulement que mon jugement Ă©tait favorable. Lâenthousiasme musical la saisit. «Ălodie! Ălodie! il aime Chopin.» Ses seins se soulevĂšrent et elle battit lâair de ses bras. «Ah! jâavais bien senti que vous Ă©tiez musicien, sâĂ©cria-t-elle. Je comprends, hhartiste comme vous ĂȘtes, que vous aimiez cela. Câest si beau!» Et sa voix Ă©tait aussi caillouteuse que si, pour mâexprimer son ardeur pour Chopin, elle eĂ»t, imitant DĂ©mosthĂšne, rempli sa bouche avec tous les galets de la plage. Enfin le reflux vint, atteignant jusquâĂ la voilette quâelle nâeut pas le temps de mettre Ă lâabri et qui fut transpercĂ©e, enfin la marquise essuya avec son mouchoir brodĂ© la bave dâĂ©cume dont le souvenir de Chopin venait de tremper ses moustaches.
(III, 212â13)
Her eyes shone like the eyes of Latude in the play entitled Latude, or Thirty-five Years in Captivity, and her bosom inhaled the sea air with that dilatation which Beethoven has depicted so well in Fidelio, at the point where his prisoners at last breathe again âthis life-giving airâ. I thought that she was going to press her hirsute lips to my cheek. âWhat, you like Chopin? He likes Chopin, he likes Chopin,â she cried in an impassioned nasal twang, as she might have said: âWhat, you know Mme de Francquetot too?â, with this difference, that my relations with Mme de Francquetot would have been a matter of profound indifference to her, whereas my knowledge of Chopin plunged her into a sort of artistic delirium. Her salivary hyper-secretion no longer sufficed. Not having even attempted to understand the part played by Debussy in the rediscovery of Chopin, she felt only that my judgment of him was favourable. Her musical enthusiasm overpowered her. âElodie! Elodie! He likes Chopin!â Her bosom rose and she beat the air with her arms. âAh! I knew at once that you were a musician,â she cried, âI can quite understand your liking his work, hhartistic as you are. Itâs so beautiful!â And her voice was as pebbly as if, to express her ardour for Chopin, she had imitated Demosthenes and filled her mouth with all the shingle on the beach. Then came the ebb-tide, reaching as far as her veil which she had not time to lift out of harmâs way and which was drenched, and finally the Marquise wiped away with her embroidered handkerchief the tidemark of foam in which the memory of Chopin had steeped her moustaches.
(IV, 250)
Debussyâs favourable opinion of Chopin, funnelled downwards by the narrator into the dimly lit world of the Cambremers, triggers a violent physical reaction: the throat, the nasal membranes and the salivary ducts of the old marquise, which have already been sketched at some length, are now so energised by the narratorâs announcement that she begins to resemble an impersonal natural force. She secretes, but in the manner of the ocean nearby. The pebbled shore, the incoming tide, the foaming waves, remove her from a mere social encounter and give her a place in the conversation of the elements. From the viewpoint of breeding and decorum, her reaction to a risen-again composer is as grotesque and uncomely as her moustache.
This is caricature reaching towards sublimity. The excellence of Beethovenâs music and of Demosthenesâs oratorical style are by stealth co-opted into the narratorâs portrait of incontinent old age. High art, represented by Chopin, Debussy and the great chorus, âO welche Lust!â which opens the Act I finale of Fidelio, is brought into alignment with the very low art of a sensational boulevard melodrama, and the expressive power of art itself with embarrassing bodily functions. A revolutionary hymn to freedom is interwoven with the free growth of facial hair and the free expression of spit. Writing of this kind passes beyond simple vitriol and disgust and moves towards a lofty vision of art as necessarily inclusive, heterogeneous and impure. From within a malicious account of exchange value a new usefulness is discovered for the artistic commodity: it produces delight from the most improbable raw materials. An abject beauty is born.
Proustâs account of the art market is as much a celebration as a critique. Commercial motives and financial transactions are âlowâ materials, but ones upon which the high-toned Proustian novel thrives. The narrator keeps on reminding himself of these, reserving a special place in his own prospective novel for getting and spending, and the exploitation of art for other than artistic ends. A la recherche du temps perdu thus anticipates in detail one of the destinies to which it has been subject since its publication. The novel has been pressed into service as a source-book for the social history of late nineteenth-century France, and has acted as an informal guide to the sensibilities, manners, tastes and fashions of the period. It has come to resemble the Voyage artistique Ă Bayreuth (1897) that was so popular in Proustâs own day. This volume, by Albert Lavignac, was the complete vade mecum for those setting out on their Wagnerian pilgrimage, and combined operatic plot-summaries and music-examples with advice on travel, including railway ticket prices and journey times, hotel accommodation and local dishes. Proustâs novel is regularly treated as a voyage in space and time to a lost Faubourg Saint-Germain, and valued because it tells us what books its inhabitants were reading, what plays they were seeing and what coiffures and evening gowns they wore:
le visage dâOdette paraissait plus maigre et plus proĂ©minent parce que le front et le haut des joues, cette surface unie et plus plane Ă©tait recouverte par la masse de cheveux quâon portait alors prolongĂ©s en «devants», soulevĂ©s en «crĂȘpĂ©s», rĂ©pandus en mĂšches folles le long des oreilles; et quant Ă son corps qui Ă©tait admirablement fait, il Ă©tait difficile dâen apercevoir la continuitĂ© (Ă cause des modes de lâĂ©poque et quoiquâelle fĂ»t une des femmes de Paris qui sâhabillaient le mieux), tant le corsage, sâavançant en saillie comme sur un ventre imaginaire et finissant brusquement en pointe pendant que par en dessous commençait Ă sâenfler le ballon des doubles jupes, donnait Ă la femme lâair dâĂȘtre composĂ©e de piĂšces diffĂ©rentes mal emmanchĂ©es les unes dans les autres; tant les ruchĂ©s, les volants, le gilet suivaient en toute indĂ©pendance, selon la fantaisie de leur dessin ou la consistance de leur Ă©toffe, la ligne qui les conduisait aux nĆuds, aux bouillons de dentelle, aux effilĂ©s de jais perpendiculaires, ou qui les dirigeait le long du busc, mais ne sâattachaient nullement Ă lâĂȘtre vivant, qui selon que lâarchitecture de ces fanfreluches se rapprochait ou sâĂ©cartait trop de la sienne sây trouvait engoncĂ© ou perdu.
(I, 194)
Odetteâs face appeared thinner and sharper than it actually was, because the forehead and the upper part of the cheeks, that smooth and almost plane surface, were covered by the masses of hair which women wore at that period drawn forward in a fringe, raised in crimped waves and falling in stray locks over the ears; while as for her figure â and she was admirably built â it was impossible to make out its continuity (on account of the fashion then prevailing, and in spite of her being one of the best-dressed women in Paris) so much did the corsage, jutting out as though over an imaginary stomach and ending in a sharp point, beneath which bulged out the balloon of her double skirts, give a woman the appearance of being composed of different sections badly fitted together; to such an extent did the frills, the flounces, the inner bodice follow quite independently, according to the whim of their designer or the consistency of their material, the line which led them to the bows, the festoons of lace, the fringes of dangling jet beads, or carried them along the busk, but nowhere attached themselves to the living creature, who, according as the architecture of these fripperies drew them towards or away from her own, found herself either strait-laced to suffocation or else completely buried.
(I, 236)
This portrait of the young Odette from the beginning of âUn Amour de Swannâ already speaks of her as a construction, an unstable precipitate of other peopleâs desires, and artfully suggests, in its cascading three-item lists of detachable decorative elements, the difficulty that Swann is soon to experience in his attempts to immobilise and control her. But even if we train ourselves to be suspicious of such descriptions, and remind ourselves of the ways in which their brilliant literary art overlays and obscures the art of the hairdresser or the couturier, they do still have enough of the documentary record about them to serve at least as corroborative evidence for the professional social historian. For the amateur, Proustâs dresses will of course be close enough to the real thing for no pedantic questions about their evidential status to be asked. Indeed Proustâs novel tells us so crisply about so many aspects of social life â from bicyc...