
eBook - ePub
Gender, Genre, and Power in South Asian Expressive Traditions
- 464 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Gender, Genre, and Power in South Asian Expressive Traditions
About this book
The authors cross the boundaries between anthropology, folklore, and history to cast new light on the relation between songs and stories, reality and realism, and rhythm and rhetoric in the expressive traditions of South Asia.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Gender, Genre, and Power in South Asian Expressive Traditions by Arjun Appadurai, Frank J. Korom, Margaret A. Mills, Arjun Appadurai,Frank J. Korom,Margaret A. Mills, Arjun Appadurai, Frank J. Korom, Margaret A, Mills in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Social Sciences & Anthropology. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Part I
Gender: Voices and Lives
A. K. Ramanujan
1. Toward a Counter-System: Womenâs Tales
Although educated in the Indian âclassicsâ like the MahÄbhÄrata, the RÄmÄyaáša, the paurÄášik mythologies, and so forth, Indians are also exposed to customs, tales, and beliefs that may be quite contrary to what they find in the classics. These alternative forms embody ways that together encompass the possibilities envisaged by the culture. They may present different selections, viewpoints, and solutions, expressing âfinite provinces of realityâ (in Alfred Schutzâs phrase) which bracket off temporarily other such provinces and forms. In each of the following examples, I shall explicitly contrast a well-known classical or Sanskritic story or point of view with forms I found among women, peasants, illiterate workers, and others in Karnataka. This does not mean that these different kinds of materials are exclusively the property of one class or another. It is not useful to work with terms such as âclassicalâ and âfolkâ as terms in simple opposition, but instead they should be seen as parts of a cline, a continuum of forms, the endpoints of which may look like two terms in opposition.
Many of these tales (from my field notes) are womenâs tales. By âwomenâs tales,â I mean two things: (1) tales told by women and (2) tales that are centered around women. Sometimes the tales that are told by women are also told by men, but a single inquiry makes it clear that, invariably, the men had heard them first from a woman in a domestic setting, usually in childhood. Young boys and girls are told such tales by older women who feed them in the evening, in the kitchenâwhich is exclusively the realm of women. Boys, as they grow older (often no older than six or seven), may drop out of these tale-telling sessions, while girls continue until adolescence. Thus, these nonprofessional tellers of tales tend to be predominantly women. There are tales I have heard exclusively from men in a public setting: often long, romantic ones or more intimately bawdy tales. Even among these there are some that are women-centered. The focus of this chapter is on the nature of such tales whose protagonists are womenâtales about mothers and daughters, mothers-in-law and daughters-in-law, wives and concubines, fathers and daughters. To these should be added village myths about goddesses, the lives of women saints, oral epics with heroines, womenâs retellings of the epics.1 I shall speak here only about a small number of domestic oral tales and explore three themes: karma and its alternatives, stories about stories, and chastity.
Karma and Its Alternatives
Much attention has recently been paid to the technical category of karma (OâFlaherty 1980b). The term is used and discussed widely in epic, didactic, and philosophic texts in Sanskrit as well as in Tamil and other regional languages. It is often chosen as a, if not the, representative pan-Hindu, even pan-Indian, concept. Let us see how it appears in the light of Kannada folktales. But first let us consider the components of this cluster called karma. I suggest that karma can be usefully analyzed into at least three independent variables:
(1) Causality: Any human (or other) action is nonrandom; it is motivated and explained by previous actions of the actors themselves.
(2) Ethics: Acts are divided into âgood, virtuousâ and âbad, sinfulâ; the former accrue puášya (âmeritâ), the latter pÄpa (âsin [?], demeritâ).
(3) Rebirth or re-death (punarjanma or punarmáštyu): Souls transmigrate and have many lives in which to clear their ethical accounts. Past lives contain motives and explanations for the present, and the present initiates the future. The chain or wheel of lives is called saášsÄra, and release from it is mokᚣa (salvation, liberation), nirvÄáša (âblowing outâ), or kaivalya (âisolationâ), in different systems.
Each of these three elements may, and often does, appear in India and elsewhere in different combinations. For instance, Freudian psychoanalysis depends on causality, a version of ethics (e.g., a punitive superego), and no rebirth. Utilitarian ethics depends on element 1 and a version of 2 in its âcalculus of consequences.â Biblical sayings such as, âWhatsoever a man soweth, that shall he also reap,â depend on elements 1 and 2, without 3. Certain theories of rebirth may or may not involve (1) and (2), as in ideas as varied as the phoenix rising from its own ashes, or Ĺaáš
karaâs conception that âthe Lord is the only transmigrantâ (Zaehner 1969).
It seems to me that the combination of all these three elements (considerations of causality, ethics, and rebirth) makes for the special force of the karma doctrines of India. The following is a report on my search for this explicit category, as defined above, in Kannada folktales. Here is a folktale with variants recorded for six different districts, told by different castes:
THE LAMPSTAND WOMAN [dÄŤpada malli]
A king had an only daughter. He had brought her up lovingly. He had spread three great loads [khaášá¸uga] of flowers to lie on and covered her in three more, as they say. He was looking for a proper bridegroom for her.
In another city, another king had a son and a daughter. He was looking for a proper bride for the prince. The search was on. Both the kingsâ parties set out, pictures in hand. On the way, they came to a river, which was flowing rather full and fast, and it was evening already. âLet the river calm down a bit. We can go at sunrise,â they said, and pitched tents on either side of the river for the night.
It was morning. When they came to the river to wash their faces, the two parties met. This one said, âWe need a bridegroom.â That one said, âWe need a bride.â They exchanged pictures, looked them over, and both parties liked them. The brideâs party said, âWe spread three great big measure of flowers for our girl to lie on and cover her in three more. That shows how tenderly weâve brought up our girl. If anybody promises us that theyâll look after her better than that, weâll give the girl to that house.â
To that, the boyâs party replied, âIf you spread three great measures of flowers for her, weâll spread six.â They made an agreement right there.
When they were getting the town ready for the wedding, the rain god gave them a sprinkle, the wind god dusted and swept the floors. They put up wedding canopies large as the sky, drew sacred designs on the wedding floor as wide as the earth, and they celebrated the wedding. It was rich, it was splendid. And soon after, the princess came to her husbandâs palace.
The couple were happy. They spent their time happilyâbetween a spread of six great measures of flowers, and a cover of six more.
Just when everything was fine, Mother Fate appeared in the princessâs dream and said, âYouâve all this wealth. No one has as much. But whoâs going to eat the three great measures of bran and husk?â So saying, she took away all the jasmine and spread green thorn instead. The girl who used to sleep on jasmine now had to sleep on thorns. Every day Mother Fate would come, change the flowers, make her bed a bed of thorns, and disappear. No one could see this except the princess. The princess suffered daily. She suffered and suffered, got thinner and thinner till she was as thin as a little finger. She didnât tell anyone about Mother Fateâs comings and goings, or about the bed of thorns she spread every night. âMy fate written on my brow is like this. Nobody can understand whatâs happening to me,â she said to herself, and pined away.
The husband wondered why his wife was getting thinner by the day. Once he asked: âYou eat very well. We look after you here better than they do at your motherâs house. Yet youâre pining away, youâre getting thin as a reed. Whatâs the matter? The father-in-law, the mother-in-law, and the servant maids all asked her the same question. When Mother Fate herself is giving her the kind of trouble that no one should ever suffer, whatâs the use of telling it to ordinary humans? âItâs better to die,â she thought, and asked for a crater of fire. She insisted on it.
She was stubborn. What could they do? They finally did what she asked. They robed her in a new sari. They put turmeric and vermillion on her face. They decked her hair in jasmine. They piled up sandalwood logs for the pyre, sat her down in the middle of it, and set fire to it. Then, a most astonishing thing happened. Out of nowhere, a great wind sprang up, picked her out of the burning log-fire, raised her unseen by othersâ eyes into the sky, and left her in a forest.
âO God, I wanted to die in the crater of fire, and even that wasnât possible,â she said, in utter sorrow.
When the wind died down, she looked around. She was in a forest. There was a cave nearby. âLet a lion or tiger eat me, I can at least die that way,â she thought, and entered the cave. But there was no lion or tiger in there. There were three great measures of bran and husk heaped upâand on the ground were a pestle and a pot. She wondered if this is what Mother Fate meant when she had asked in her dream: âWhoâs going to eat three measures of bran and husk?â
What could she do? She pounded the bran each day, made it into a kind of flour, and lived on it. Three or four years passed that way. All the stock of bran and husk disappeared.
One day she said to herself, âLook here, itâs three or four years since Iâve seen a human face. Letâs at least go and look.â She came out of the cave, and climbed the hill. Down below, woodcutters were splitting wood. She thought, âIf I followed these people, I can get to a town somewhere,â and came down. The woodcutters bundled their firewood and started walking toward a nearby market-town, like Bangalore. As they walked on, she walked behind them, without being seen.
As the men walked, the sun set in the woods. They stayed the night under a tree. She hid herself behind a bush. Then she saw a tiger coming toward her. âAt least this tiger will eat me up, let it,â she thought, and lay still. The tiger came near. But he just sniffed at her and passed on. She felt miserable, and she moaned aloud, âEven tigers donât want to eat me.â The woodcutters heard her words.
They got up and looked around. They saw a tiger walking away from where she was. They were stunned, terrified. When they could find words, they came close and talked to her. They said, âYou must be a woman of great virtue. Because of you, the tiger spared us also. But you are crying! Whatâs your trouble? Why do you cry?â
She begged of them: âIâve no troubles. Just get me to somebodyâs house. Iâll work there. Itâs enough if they give me a mouthful of food, and a twist of cloth. Please do that much, and earn merit for yourself.â
They said, âAll right,â and took her with them.
Nearby was a town, like Bangalore. The woodcutters went to the big house where they regularly delivered firewood, and talked to the mistress there. âPlease take in this poor woman as a servant here,â they said. She said, âAll right,â and took her in. The woodcutters went their way. She started work in the big house, doing whatever they asked her to do.
One day the mistressâs little son threw a tantrum. The mistress said to her, âTake this child out. Show him the palace. Quiet him down.â So she carried him out and, as she was showing him this and that to distract him, a peacock pecked at the childâs necklace, took it in its beak, and swallowed it. She came running to the mistress and told her what happened. The mistress didnât believe her.
She screamed at her, âYou thief, you shaven widow, youâre lying! Youâve hidden it somewhere. Go, bring it at once, or else Iâll make you!â
The poor woman didnât know what to do. She cried piteously. âNo, no, I swear by...
Table of contents
- Cover
- Title
- Copyright
- Contents
- Preface
- Note on Transliteration
- Introduction
- Part I: Gender: Voices and Lives
- Part II: Genres: Identification and Identity
- Part III: Tradition: Persistence and Divergence
- Afterword
- Contributors
- Index