The Monotheists: Jews, Christians, and Muslims in Conflict and Competition, Volume II
eBook - ePub

The Monotheists: Jews, Christians, and Muslims in Conflict and Competition, Volume II

The Words and Will of God

  1. 432 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

The Monotheists: Jews, Christians, and Muslims in Conflict and Competition, Volume II

The Words and Will of God

About this book

The world's three great monotheistic religions have spent most of their historical careers in conflict or competition with each other. And yet in fact they sprung from the same spiritual roots and have been nurtured in the same historical soil. This book--an extraordinarily comprehensive and approachable comparative introduction to these religions--seeks not so much to demonstrate the truth of this thesis as to illustrate it. Frank Peters, one of the world's foremost experts on the monotheistic faiths, takes Judaism, Christianity, and Islam, and after briefly tracing the roots of each, places them side by side to show both their similarities and their differences.


Volume I, The Peoples of God, tells the story of the foundation and formation of the three monotheistic communities, of their visible, historical presence. Volume II, The Words and Will of God, is devoted to their inner life, the spirit that animates and regulates them.


Peters takes us to where these religions live: their scriptures, laws, institutions, and intentions; how each seeks to worship God and achieve salvation; and how they deal with their own (orthodox and heterodox) and with others (the goyim, the pagans, the infidels). Throughout, he measures--but never judges--one religion against the other. The prose is supple, the method rigorous. This is a remarkably cohesive, informative, and accessible narrative reflecting a lifetime of study by a single recognized authority in all three fields.



The Monotheists is a magisterial comparison, for students and general readers as well as scholars, of the parties to one of the most troubling issues of today--the fierce, sometimes productive and often destructive, competition among the world's monotheists, the siblings called Jews, Christians, and Muslims.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Year
2009
Print ISBN
9780691123738
9780691114613
eBook ISBN
9781400825714
1
The Scriptures: Bible, New Testament, and Quran
JUDAISM, CHRISTIANITY, AND ISLAM are all scriptural religions, that is, they affirm the existence of a divine revelation in written form. “The Sacred Writings,” “The Scripture,” and “The Book” are practically inter-changeable terms among the three communities, and their adherents can all be identified, as we shall see, as People of the Book, which the Muslims in fact call them. The three Scriptures show marked differences, however. In the Jewish—and Muslim—view, God gave and Moses wrote down a distinct and discrete multipart book, the Law or Torah. But although the Torah holds pride of place in Jewish revelational history, God’s direct interventions were in one manner or another continuous between Moses and Ezra, and thus the Jewish Bible is a collective work that includes, under the three headings of Law, Prophets, and the miscellany called Writings, all of God’s revelation to his people.
This was certainly the Jewish view in Jesus’ day, and there is no reason to think that Jesus regarded Scripture any differently. He produced no new Writings or Book of his own, and so Christian Scripture is formally quite different from what the Jews thought of as such. The Gospels are accounts of Jesus’ words and deeds set down, in approximately a biographical framework, by his followers. In the eyes of Christians, Jesus did not bring a Scripture; he was himself, in his person and message, a revelation, the “Good News.” His life and sacrificial death sealed a “New Covenant” that God concluded with his people, and so the Gospels and the accounts of the deeds and thoughts of the early Christian community recorded in the Acts of the Apostles, and the letters of various of Jesus’ followers came to be regarded by Christians as a New Covenant or Testament to be set down next to the Old—that recorded and commemorated in the Jewish Bible.
Muhammad may have had a somewhat different understanding of this complex process. Though he commonly refers to the Jewish revelation as Tawrat, the Prophet of Islam was certainly aware that there were other Jewish prophets, and so possibly revelations, after Moses. But he never mentions a New Testament; his sole references are to a singular “Gospel,” in Arabic Injil, and he seems to have thought of it as a sacred book that Jesus had brought or written, much as Moses had the Torah.
Muhammad had a strong sense of the prophetic calling and the line of prophets that had created the Judeo-Christian tradition; and after some brief initial hesitation, he placed himself firmly within that line. He too was a prophet, and when God’s earlier revelations had become distorted at the willful and perverse hands of the Jews and Christians, God had given to him, no less than to Moses and Jesus, a revealed Book. Or so it was in its final, codified version. What God himself had instructed Muhammad to call “The Recitation,” in Arabic al-Quran, was in fact a series of messages delivered to Muhammad by the angel Gabriel over twenty-two years. Each part was already identified as Scripture during the Prophet’s lifetime, and the Book was finally closed only with Muhammad’s death.
Of the three sets of Scriptures, only the Quran enjoys a self-conferred canonicity: it anoints itself as Scripture. In contrast, both the Bible and the New Testament underwent a long (and largely invisible) process to achieve a status that was, in the end, conferred by the community.
Three Sacred Books
Thus there came into being three sacred books, each in some sense the Word of God. Each collection has traditionally been regarded by its faith community as a complete, authoritative, and universal statement regulating the role and conduct of humankind vis-à-vis its Creator. History suggests something different, however, Direct challenges to Scripture are by and large a very modern phenomenon, but even in traditional settings each community implicitly contested the completeness of Scripture by attempting to open other channels of continuing revelation (see II/3); by struggling to wrest the authority of the words of Scripture into the hands of its interpreters (see II/2); and in more recent times, by setting next to the universality of Scripture the notion of its historical conditioning—that it was expressed in a cultural milieu that to a greater or lesser extent determined its moral parameters. Each Scripture was, furthermore, the birthright and charter for a community that had not existed before. Each community lived in the profound conviction that God had spoken to it for the last time: the Jews, for the first and final time; the Christians, for the second and final time; the Muslims, for the third and final time.
The Bible, New Testament, and Quran, though looked on as emanating from the same source, are very different works. The Bible is a complex and composite blend of religious myth, historical narrative, legal enactments, prophetic admonitions, cautionary tales, and poetry composed over a long period and edited at some point into a single Book. The time span for the composition of the New Testament is considerably shorter, a half century perhaps, but it too has a very mixed content of quasi biography, community history, letters, and, in some versions, an apocalyptic Book of Revelation. The Quran, as we have seen, is absolutely contemporary to its revelation, twenty-two years in the lifetime of the Prophet.
There is nothing but God’s own Word in the Quran, as Muhammad himself could assure the community of believers, though there were a great many of Muhammad’s words circulating outside Scripture and with great consequence (see II/3). In Jewish and Christian circles, however, there were assuredly circulating other writings that had some claim to being God’s Word but are not found in the Bible or the New Testament. Both these Scriptures represent, then, a deliberate decision by someone to designate certain works as authentic or canonical Scripture and to exclude others from the authoritative list that is called the canon. That decision was essentially theological, and the exclusion of the noncanonical writings, generally called Apocrypha from the Jewish or Christian Scriptures does not render them any less interesting or important from a historical point of view. The Books of Maccabees never made it into the Jewish canon, for example, nor the Gnostic gospels into the Christian, but each tells us something of the events and attitudes of the time that produced them.
People of the Book
For the Quran and Muslims generally, the phrase “People of the Book” refers to those peoples—Jews, Christians, Muslims, and latterly some others—who were recipients of a revelation in the form of a sacred book. Although the source, God, and so the truth of the Books is identical, the Scriptures themselves differed—witness their different names—not only from the beginning but particularly after the Jews and Christians began tampering with their Books, as the Muslims believe.
The Jews would deny flat out the assertion that there was more than one People of the Book, to wit, themselves: there were no further revelations after the closure of the biblical canon. Christians would agree that both they and the Jews were indeed People of the Book, in that their faith was rooted in the Bible, the only Scripture the earliest Christians knew. When the early Christians spoke of “Scripture,” they meant the Jewish Scriptures or Tanak (see below), and it took some time (and a major separation from Judaism) for them to begin the process of assigning their own writings about Jesus to the same category of sacred Scripture. But eventually the Christians too came to regard their own books as Scripture, that is, “a Book” on a par with the Hebrew Bible, though in this case it records the New Covenant or Testament that God had concluded with his people (see below). Jesus’ redemptive act was decisively effective for all humankind, however, and so there would be no future revelations before the End. Finally, Muslims see themselves as People of the Book par excellence, since the Quran has superseded the two earlier Scriptures, which were, nonetheless authentic. (On the Muslim political implications of the essentially theological concept of People of the Book, see I/8.)
The Bible
The Bible (from Greek biblia, “books”) is really a collection of twenty-four separate books recognized by the Jews as the authentic record of God’s dealing with them. It is often called Tanak, an acronym for its three major divisions. Torah (Law) is the five books (Pentateuch) of Moses—Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. Nebiim (Prophets) includes both the former prophets (what we might regard as books of history), namely Joshua, Judges, then Samuel and Kings (both of these latter in two books, though counted as one), and the latter prophets, that is, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve minor prophets (again counted as one book). The mixed collection called Ketubim (Writings) includes such diverse works as the hymns called the Psalms and the Song of Solomon; the moral stories of Job, Ruth, and Esther; the wisdom of Proverbs and Ecclesiastes (or Qohelet), the threnody of Lamentations, the apocalyptic Daniel, and the historical Ezra-Nehemiah (counted as one book) and Chronicles (again, two books counted as one).
Even when they returned from Exile, the Jews were losing their native Hebrew and adopting Aramaic, the Semitic language that served as the lingua franca of the eastern Mediterranean. Parts of the latest books of the Bible were actually written in Aramaic, as were later legal works like the Talmuds (see II/3). Diaspora Jews eventually adopted the Greek “common tongue” (koine) as their ordinary language (Hebrew never entirely disappeared as a learned language), and later spoke, and wrote, in everything from Arabic to English and a number of patois between. So there was need for the Bible to be translated. This need produced assorted Aramaic translations (called targums), which often paraphrased rather than simply translated the Bible. A Greek translation done at Alexandria in the mid–third century B.C.E. gained great currency among Diaspora Jews like Philo and Paul, and then universally among Greek-speaking Christians; it is called the Septuagint (“Seventy”) from the myth of its making.
Note: The prevalence of Greek-sounding titles (Genesis, Deuteronomy, Ecclesiastes, etc., and the very word Bible) in a collection of Hebrew books is attributable to the fact that they were most commonly cited in the literature at large by Christians, who from the beginning used the Greek Septuagint. In Hebrew the books are universally cited by the opening words of each book’s first line. Thus what is commonly referred to as Genesis is called in Hebrew Bereshit (“In the beginning . . .”).
What eventually drove the Septuagint out of circulation among Jews was precisely the ever-increasing Christian use of this rather loose translation, with its elastic canon (many of the Apocrypha like Judith, Wisdom of Solomon, Ben Sira, and 1 and 2 Maccabees were included in the Septuagint and so became part of the Christians standard Old Testament until the Protestant Reformers reverted to the Hebrew canon of twenty-four books) and the Christians’ even looser interpretation of it for their own theological purposes. In the second and third centuries C.E. the Jews opted for a series of more literal Greek translations and effectively discarded the Septuagint. Jerome (d. ca. 420) used the Septuagint as the basis, though with corrections from the Hebrew, of his own Latin translation of the Old Testament, called the Vulgate, and so it passed in this form into Christian currency in Western Christendom.
Sacred Tongues
One element in understanding Jesus’ significance is that his intentions were finally recalled in the form of biography, the Gospels, rather than as a mere collection of his sayings. Originally both forms may have been in competition, the narrative biography as witnessed by Mark’s Gospel, for example, and a sayings collection like the noncanonical Gospel of Thomas or the famous “Q” that modern scholarship has reconstructed out of the identical, but non-Marcan, verses shared by Matthew and Luke. But it was the Marcan-type biography that quickly prevailed in the churches and constituted the “Good News” for Christians. This triumph of biography over sayings may also have influenced the easy and very rapid transition from the native Aramaic of Jesus and his followers to the Greek of our New Testament, which does not appear to be a translation. It was not important, at any rate, that Jesus’ own words be recalled in their original language, and the few times that Jesus’ actual Aramaic is set down in the Gospels (e.g., Mark 5:41; 7:24), they give the impression that those who recollected them thought they were sacred formulas or even magical incantations rather than a historically authentic speech.
The issue of a sacred language thus scarcely arose among the Christians, and the New Testament quickly passed into a variety of vernaculars: Egyptian Coptic, the Syrian Aramaic called Syriac, Latin, Slavic, and eventually the entire range of European and Asian tongues. In Western Europe the Latin translation done (or supervised by) Jerome finally gained currency as the versio latina vulgata or, in English, simply the Vulgate.
Note: The Vulgate translation, like the Septuagint among the second- and first-century Jews, gained a status among medieval Christians close to the inspiration of Scripture itself. Its accuracy required increasingly spirited defense, however, against the doubts raised on purely scholarly grounds by humanists like Lorenzo Valla (d. 1457) and Desiderius Erasmus (d. 1536) (see below) and by the increasing number of vernacular translations varying in understanding of what was being translated. Luther’s own translation of the Scriptures—beginning in 1522 and often revised during his lifetime—went behind Jerome to newly available and more reliable editions of the original: Erasmus’s of the New Testament (1519) and the Soncino edition of the Hebrew Bible (1495). The Roman Church responded at the Council of Trent, which affirmed the authority of Jerome’s version but at the same time called for a new critical edition of the Vulgate. This was not achieved until 1590, and had almost immediately to be revised (1592–1598). The most famous of the early English translations, the King James, appeared in 1611.
If Jesus’ Aramaic quickly disappeared behind other linguistic versions of his teachings and work, the careers of the languages of the Jewish and Muslim Scriptures had quite different trajectories. Both Hebrew and Arabic were, and are, the working language of clerical elites in Judaism and Islam (as was Latin in European Christianity). Jews at large, however, began losing their Hebrew as a vernacular sometime after the Exile and increasingly spoke whatever language prevailed where they lived. It is not surprising, then, that if a Germanor Arabic-speaking Jew of the Middle Ages fancied becoming a rabbi, he had perforce to learn Hebrew, just as a Persian or Turk who wished to study sharia did so not in his native tongue but in Arabic. The tension in Muslim countries between the secular vernaculars and the religious Arabic is graphically illustrated in both the Turks’ 1924 abandonment of Arabic script in their desire to create a new secular republic and in the 1979 Constitution of the Islamic Republic of Iran’s mandating the study of Arabic for high school students.
The connection between religious learning and language is obviously dictated by the language of the sacred text itself, or, to put it more pointedly, by the language of the Words of God, one version of which is found in Hebrew and the other in Arabic. Jewish and Muslim clerics have been equally enthusiastic in praising each of the two tongues as “the language of God” or “the language of the angels,” but there is a very distinct difference in the relationship of each to the Book in which it is found. First, the Bible is not entirely in Hebrew: parts of the canonical books of Ezra and Daniel were ...

Table of contents

  1. Table of Contents
  2. Preface
  3. Introduction
  4. 1 THE SCRIPTURES: BIBLE, NEW TESTAMENT, AND QURAN
  5. 2 UNDERSTANDING THE WORD OF GOD
  6. 3 SCRIPTURE AND TRADITION
  7. 4 GOD’S LAW AND ITS OBSERVANCE
  8. 5 GOD’S COMMANDMENTS AND HUMAN MORALITY
  9. 6 DIVINE WORSHIP
  10. 7 THINKING ABOUT GOD
  11. 8 FROM DESERT SAINTS TO MUSLIM SUFIS
  12. 9 LEAPING FROM THE DARK INTO THE LIGHT: MYSTICISM
  13. 10 THE LAST THINGS
  14. End Thoughts

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access The Monotheists: Jews, Christians, and Muslims in Conflict and Competition, Volume II by F. E. Peters in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & History of Christianity. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.