Thomas Mann und Ivan Olbracht [German-language Edition]
eBook - ePub

Thomas Mann und Ivan Olbracht [German-language Edition]

Der Einfluss von Manns Mythoskonzeption auf die karpatoukrainische Prosa des tschechischen Schriftstellers

Olga Zitová

Share book
  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Thomas Mann und Ivan Olbracht [German-language Edition]

Der Einfluss von Manns Mythoskonzeption auf die karpatoukrainische Prosa des tschechischen Schriftstellers

Olga Zitová

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Zitovás literary analysis starts at the interface of Czech and German literature in the first half of the twentieth century. Thomas Mann's novel Joseph and His Brothers is set in comparative relation to Ivan Olbracht's prose texts Nikola Šuhaj loupe?ník and Golet v údolí. Olbracht translated three volumes of Mann's Joseph's tetralogy parallel to the composition of his own prose works. Zitová examines the influence of Olbracht's translation work on his own work.

Zitovás literaturwissenschaftliche Analyse setzt an einer Schnittstelle der tschechischen und deutschen Literatur in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts an. Thomas Manns Roman Joseph und seine Brüder wird vergleichend in Beziehung gesetzt zu Ivan Olbrachts in den dreißiger Jahren entstandenen Prosatexten Nikola Šuhaj loupe?ník und Golet v údolí. Olbracht übersetzte parallel zur Abfassung seiner Prosawerke insgesamt drei Bände aus Manns umfangreicher Josephs-Tetralogie. Diese Übersetzertätigkeit blieb, wie Zitová aufzeigt, nicht ohne Einfluss auf sein eigenes Schaffen. Das Buch knüpft an eine von Jirí Opelík geschriebene Studie Olbrachts reife Schaffensperiode sub specie seiner Übersetzungen aus Thomas Mann und Lion Feuchtwanger (1967) an, in der dieser tschechische Literaturwissenschaftler das Thema eröffnete. Mit Zitovás Tiefenanalyse schließt sich diese germanobohemistische Forschungslücke.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Thomas Mann und Ivan Olbracht [German-language Edition] an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Thomas Mann und Ivan Olbracht [German-language Edition] by Olga Zitová in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Letteratura & Critica letteraria di letteratura comparata. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Ibidem Press
Year
2015
ISBN
9783838266633

1. Einführung

Das Thema des vorliegenden Bandes, der auf einer überarbeiteten, 2012 an der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität Prag verteidigten Diplomarbeit basiert, bewegt sich an einer Schnittstelle der tschechischen und deutschen Literatur in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. Gegenstand des Interesses sind ausgewählte Werke zweier fraglos sehr unterschiedlicher Autoren: Thomas Mann und Ivan Olbracht. Manns Roman Joseph und seine Brüder wird mit Olbrachts in den dreißiger Jahren entstandenen Prosatexten Nikola Šuhaj loupežník und Golet v údolí verglichen. Die beiden letztgenannten Texte werden in der tschechischen Literaturgeschichtsschreibung zusammenfassend als „karpatoukrainische Prosa“ [podkarpatské prózy] bezeichnet, da sie thematisch eng mit der Karpatenukraine, der östlichsten und gleichzeitig auch kulturell entlegensten Region der damaligen Tschechoslowakei, verbunden sind. Diese Textauswahl erfolgte keineswegs zufällig, denn es ist wahrscheinlich, dass Olbracht sich in seinem Schaffen von Manns Werken beeinflussen ließ. Parallel zur Entstehung seiner karpatoukrainischen Prosa übersetzte er nämlich (neben einer Reihe von Werken anderer auf Deutsch schreibender Autoren) insgesamt drei Bände von Manns umfangreicher Josephstetralogie.
Auf einen möglichen Einfluss der Übersetzertätigkeit Olbrachts auf sein eigenes Schaffen wurde erstmals von dem tschechischen Literaturhistoriker Jiří Opelík verwiesen, und zwar in einer Studie aus dem Jahr 1967, die ausschließlich auf Deutsch unter dem Titel Olbrachts reife Schaffensperiode sub specie seiner Übersetzungen aus Thomas Mann und Lion Feuchtwanger[1] erschienen ist. Opelík ist überzeugt, dass insbesondere die Übersetzungen von Texten Thomas Manns und Lion Feuchtwangers die Entwicklung einer neuen künstlerischen Orientierung anregten und beschleunigten, die in Olbrachts Werk bis dahin nur in Ansätzen vorhanden war. Als entscheidend erweisen sich hierbei zwei Aspekte:
1) Olbracht begann sich in seinen während der dreißiger Jahre entstandenen Werken der Vergangenheit zuzuwenden.
2) Die literarische Gestaltung der Vergangenheit erfolgte vor allem mithilfe von Legende oder Mythos.
Mit dem Strom der Vergangenheit trat in Olbrachts Werk auch eine weitaus stärkere Epizität. Das Bewusstsein über Zeit und Kontinuität des menschlichen Lebens spiegelt sich in der Darstellung der Figuren – sowohl des Räubers Šuhaj, Hauptfigur des Romans Nikola Šuhaj loupežník, als auch der karpatoukrainischen Juden in Golet v údolí – wider.
Die Figuren emanzipieren und lösen sich von der ideellen Haltung des Autors, der z. B. den Charakter der Figuren Anna und Toník in dem in den zwanziger Jahren verfassten kommunistischen Agitationsroman Anna proletářka noch fest definiert hatte. Und auch die Haltung des Erzählers wandelt sich: In Olbrachts Werk hält nun eine liebevolle Ironie Einzug, gepaart mit Verständnis für die Eigenarten einer anderen Welt.
Der Mythos erscheint in Olbrachts Texten in aktualisierter Form und in Konfrontation mit der Gegenwart. So lagen dem Roman Nikola Šuhaj loupežník amtliche Dokumente und Augenzeugenberichte zugrunde, die Olbracht zu einem modernen Mythos umformte. Auf diese Weise erzielte er eine künstlerische Synthese v...

Table of contents