1
From Adolescence to the Romance of the Sanatorium
1932â46
1. Roland Barthes to Philippe Rebeyrol (IMEC)
The relationship between Philippe Rebeyrol (1917â2013) and Roland Barthes is quite exceptional in Barthesâs history since, as the selection of letters offered here shows, their correspondence extends from adolescence, from the 1931â32 school year when they were both in the second level at the Louis-le-Grand LycĂ©e, to the time of Barthesâs death when Rebeyrol was the French ambassador in Athens.
We are only publishing a small number of the letters from Barthes to Rebeyrol, which are housed at the IMEC (Rebeyrolâs letters have not been found). The first one dates from August 1932, the last one from March 25, 1979 (in which Roland Barthes cancels his plans to visit Tunis as the invited guest of Rebeyrol, who was the French ambassador there, because he wants to write the book that has not yet been titled La Chambre claire). Admitted to the Ăcole Normale SupĂ©rieure in 1936, graduating with a history degree in 1941, Philippe Rebeyrol became a diplomat after the war. He was of great help to Roland Barthes during his return from the Leysin sanatorium. In addition to his significant diplomatic career, Philippe Rebeyrol maintained his intellectual life as well, as is clear from the many texts that he wrote on Baudelaire, Manet, and Spinoza, some of which still remain unpublished.
* * *
[Bayonne,] August 13, 1932
My dear friend,
I was waiting to be completely settled here in Bayonne before writing to you. That happened quite some time ago now, since I left Paris very soon after you did, that memorable July 13 (Speeches, E*** Prize, letter from the Prince of Conti to MoliĂšre, Goodbyes, etc.)1 If I havenât written to you sooner, itâs because, first of all, I lead a very busy life, and then because Iâm afraid Iâll bore you and remind you of your bad comrade from a bad past. I have decided to, nevertheless, because I hope that you will answer me and tell me what has become of you, what youâre doing and thinking about (I donât want to pry). As for me, Iâm in the process of becoming an ascetic; I read very erudite things, I educate myself, I meditate. Which, in short, makes me a decidedly boring fellow. As for what Iâm doing, I do many things: I read (not so bad). I play music andâI am very proud of thisâIâm learning Harmony (which is even more difficult than Math). I also play a little bridge but I am really very bad at it. For me, the ideal hands are the ones where Iâm the dummy. Finally, I walk a bit along the coast, and Iâm hoping to spend a few days in Spain, if the good weather holds. As for what Iâm thinking about, itâs simple, I am always thinking about the same things. Often itâs politics, but I have no one to talk to. Nevertheless Iâm trying to convert my grandmother, who reads Le Figaro, to Socialism. She has already confessed that she would prefer revolution to war. Of course she does not know that Iâm immersed in JaurĂšs (I hope that doesnât compromise him).
I have not abandoned my literary loves, which areâas you knowâsome MallarmĂ© and much ValĂ©ry. You absolutely must listen to the Prelude Ă lâaprĂšs-midi dâun faune by Debussy while reading MallarmĂ©âs eclogue at the same time: itâs perfect. I will not go on too long about it, because I donât know if you have the same admiring and enthusiastic feelings toward ValĂ©ry. Maybe you have found another star that outshines Narcissus.2
In which case, let me know, we can debate it on the sidewalk of the Rue de Rennes. However, I think the real truth is that you are hardly thinking of all this during vacation, and youâre right. But Iâm a fussy old man who, when he has a new craze, wants to tell everyone about it and you would be surprised if I could (I employ a language against purism, you remember) write a letter without mentioning Jean JaurĂšs and ValĂ©ry. With regard to poetry, and at the risk of inviting your wrath, I hope that youâre writing it again and that you would like to share it with me. You know, I do not say this with any irony; I am speaking very seriously. Besides, we have agreed once and for all, I believe, that being in accord on this subject, we can speak of it quite freely and frankly.
Excuse my three pages, my running on, my egoism. But you must read between the lines that I think of you often and I hope for your news very shortly. And if you need inspiration in order to write to me, may it arrive soon. Anatole France says that the beginning of the school year reunites students who have much to tell one another.3 Will that be the case for all of us? I hope so, and also hope that we might arrange to get to know each other a little better than just during breaks and on the Rue de Vaugirard. Donât you agree?
My dear friend, Iâll close now. My regards to your parents, please, and to you, my very affectionate thoughts.
Barthes
I received two letter, each as kind as the other, from Oaulid and Huerre. Two good friends (along with others) whom I am happy to know.4
Allées Paulmy
Bayonne
* * *
[Bayonne,] August 30, 1932
My dear friend,
Let me congratulate you on having defended the passion of the great poet. I doubt that you convinced your interlocutors because interlocutors are never convinced. But if thatâs how it is, it doesnât matter; itâs enough if only the initiated are never disappointed. And if I had needed some kind of initiative to fathom ValĂ©ry, I believe your argument would have provided it for me. I understand you very well: ValĂ©ryâs great charm is how, in the work of inquiry, he unites the readerâs thought to his own, in such a way that the thought actually comes alive only if the reader contributes his share. If he does not form this bond, this communion of ideas and feeling, ValĂ©ry remains dead to him, incomprehensible, snobbish (when someone doesnât please you, he is a snob or poseur). I donât want to say that we are inspired by the gods in understanding (since our rich French language has only this word to express the idea), in understanding, I say, ValĂ©ry, but he awakens in us something very poetic, very new, and very beautiful; can we accuse him of obscurantism? Sensible understanding is no longer, I think, the supreme sensation of happiness felt by man. I have the intuition that there is something beyond. I have just today read an articleâmaybe youâve read it as wellâon ValĂ©ry and his origins; on his motherâs side, he comes from an old Genoese family. One of his ancestors played an important role in the history of Genoa. His father was Corsican. I knew that ValĂ©ry had lived in and loved Genoa, but truly it seems to me that his poems are a thousand miles from the Italian spirit.
You ask me what Iâm reading and what I think of Jean JaurĂšs. I might have a hard time not getting carried away. Until today, I was a socialistâvery pretentious for a boy of sixteenâpartly as a way to contradict the whole reactionary, nationalist clan. Having read JaurĂšs, it is impossible to maintain a lukewarm position, the middle course so dear to the French. JaurĂšs makes socialism an expression of such magnitude, such power and truth, almost of such sanctity, that one cannot resist it (as for me, I had no intention of resisting it). Reading the works of JaurĂšs, we see that he answersâhaving anticipated themâall the objectionsâthe poor objections that, eighteen years after his death, and because of his death, miserable, vicious journalists are going to raise against the sincerity, integrity, and nobility of socialism as he defined it. Blumâs socialism is, for that matter, fairly far removed from JaurĂšsâs; that is what I presented when, in our schoolâs government, I established a distinction between SFIO and Socialiste Français.5 But probing more deeply, we see that in JaurĂšsâs work, it is much less a matter of politics than of humanity, which is why itâs so admirable; everything he says is wise, noble, humane, and, above all, good. So his âDiscourse Ă la Jeunesseâ on peace is a masterwork of eloquence and emotion. Also wonderful are the pages he wrote in four days of war (and his death); they clarify remarkably the attitude of the socialists in that period, so discredited by a hateful spirit that exploits the misfortunes of a people and the goodness of a man. Nevertheless I will admit to you that, if one were to be frank and not daunted by a few small moral difficulties, JaurĂšs-the-conciliator is very difficultâimpossibleâto reconcile on one particular subject. If one has the courage it takes, this creates one of those small spiritual crises whose absence we deplore in some among us. But letâs save that for our future conversations (because I hope there will be some). So Iâm reading a fairly thick collection of JaurĂšsâs selected writings.6 You know that JaurĂšs wrote hardly any books (aside from a Histoire de la rĂ©volution, I believe).7 LâArmĂ©e nouvelle, which makes up very sizable volumes, is simply collected articles from LâHumanitĂ©.8 But the book Iâm reading is quite well done and I do not need to tell you itâs at your disposal. Because you will like JaurĂšs (I thinkâall political considerations asideâbecause even at his best, Herriot is very far from JaurĂšs).9 He fills me with enthusiasm and now I feel that I admire him, him and the socialism he fashionedâand understand it very profoundly. Besides he was a brilliant Normalian and that is something we cannot help but admire.
Iâm reading a few works on ancient Greece and especially on music in the Greek language; I have made some surprising discoveries. I admire you for your erudite readings. As for me, Iâm still reading Anatole France, La Vie littĂ©raire (where there is the famous article on the Normalian mind), Le Vie en fleur, ThaĂŻs, and I reread LâĂle [des] pingouins and the Contes de Jacques Tournebroche.10 I have also reread nearly all of Racineâs plays, who is to me as Voltaire is to you (am I wrong?). I reread LâIntroduction Ă la vie dĂ©vote; itâs not as boring as I thought. Believe it or not, I have taken a liking to Baudelaire (but not to make ValĂ©ry jealous). And last, a writer I must tell you about is Marcel Proust. First let me tell you I like him, to avoid ambiguities. Many people find him boring because his sentences are very long. Proust is at heart a prose poet, which is to say, from a simple prosaic act, he analyzes all the sensations and memories that this act awakens in him, as an observer might study all the successive circles emanating from a stone thrown into water. He makes this analysis with much feeling, sadness, sometimes with spirit; there are descriptions of the life in the provinces (in Du CĂŽte de chez Swann) thatâI assure you, I who am thereâare startlingly true. That whole part of his work is very interesting and touching to me. I liked the second volume less, which contains the actual affair, and for which I think Iâm a little too young.11 A final word, you must not be surprised at failing to find the correspondence between MallarmĂ©âs poem and Debussyâs music, PrĂ©lude Ă lâaprĂšs-midi dâun faune. I simply wanted to say that Debussyâs work, which is foremost an evocation of MallarmĂ©âs poetry, illuminates it, in its entirety, with much art. Besides, as you say, the work of Debussy is very beautiful, and so this true bond appears between Music and Poetry. Speaking of music and poetry, the other night in the casino in Biarritz I saw a Spanish dancerâLa Tersinaâwho completely thrilled me.12 I rank her, for dance, with my great gods of music and poetry: Beethoven and ValĂ©ry.
My dear friend, I must apologize again for my excessively long letter and my inveterate egoism; I only talk about myself. Nonetheless I wish you all good things. Write to me, please, as you were willing to do this first time, because, if I havenât already said so, your letter made me infinitely happy.
In waiting for your response, please accept, my dear friend, the assurance of my sincere friendship.
R. Barthes
While writing to you, I have received two books that I will thus add to the readings Iâve mentioned: two works translated from Russian, De la dignitĂ© du christianisme et de lâindignitĂ© des chrĂ©tiens and Le Christianisme et la lutte des classes.13
* * *
Bayonne, January 1, 1934
My very dear friend,
Your letter was as welcome as ever, and excuse me for not having answered it immediately. Iâm happy to know that far, far from Paris, you have once again become the physical body that, before all else, we are (this is an idea developed in the first part of Diodore ou la journĂ©e antique).14
But letâs take a look at the ideas your letter suggested to me:
Despite the fact that Iâm in Bayonne, I am no longer thinking about my novel at all.15 I am absolutely sure that I will not continue with...