![]()
1
The Name on Screen
Place Names
The Place Name and Photography
I urge you, dear reader, not to be alarmed by all the lists and categories in this chapter and the two that follow. I am hoping you will take a bit of the same journey that I did in my process of discovery. First, this means avoiding auteurist preconceptions of my subject.1 Second, I hope you will try, as I have, not to set out with a priori arguments. This book was not conceived to prove a thesis but rather aims to formulate an inventory of a field as a basis for further study.
It seems to me that namesâof places and of peopleâare a good way to begin, for is this not the way we ourselves begin as human beings?
The universe of printed place names does not belong to the realm inhabited by children. Place names are signs that have been posted over their heads and are not part of reality for them, and only with great difficulty could they constitute a coherent universe with the world (1).
Such a separation of the name from the place does not occur in literature. If you write in a novel, âAnna Karenina went to the Moscow train station and took the train for Saint Petersburg,â the name of the place and its reality are one and the same thing. But this is not how a child sees things. The cinema resembles reality as a child experiences it, for it piggybacks (without confusing them) the world of words on the world of things.
In so doing, it cannot long maintain the illusion offered by maps. On maps, names are often as big as countries and bigger than cities. They are united with the shape of the country or the lake. In other words the names on maps are part of the same man-made graphic world, since a map is a symbolic representation.
Geography derives from the Greek geo, earth, and graphein, to write. For centuries geographic maps inscribed names onto the earth, the rivers, the mountains, and the oceans. People knew that it was humans (or some god) who had bestowed these names and that they were not physically written in the sand or on the waters. Travelers could see this with their own eyes when they climbed mountains and flew over the earth in balloons, dirigibles, and airplanes over time. But the advent of a mechanical system, photographic reproduction (first aerial photography, then satellite photography), made real the divorce of the world of names from the world of places. Ever since the first satellite launched into space in 1957, we have also seen the reality of an Earth from which names have been erased, as it were.
A photographic image of the world is what geography calls a mute map. If the name of a city is added to a photograph, we are aware that the map remains mute, because itâs not a drawing but an objective image created by a mechanical eye.
The cinema can choose to deny this.
At the beginning of To Have and Have Not (Howard Hawks, 1944) we see what looks like a close-up on a globe, where the name of the Caribbean Sea is printed. A slight dolly-in toward the island of Martinique (also labeled) is accompanied by a title superimposed on the map: âMartinique, in the / summer of 1940, shortly / after the fall of France.â The camera continues its âzoomâ closer to Martinique; the title text disappears. The âzoomâ ends with what looks like an aerial photo view of a city. Over this aerial view, superimposed in capital letters, is the name Fort de France. All in one shot with apparent camera movement, the map, place names, and photography are seamlessly tied together.
This presentation, by simulating a continuity between map and photography, mimics the transmutation of the name into reality, a genesis via the word that every film recounts (if only in the sense that films begin with projected names that dissolve into places).
At the beginning of Agora (Alejandro AmenĂĄbar, 2009), whose story opens in the year 391, the director, conveying a universalism thatâs comforting in this moment of the twenty-first century, audaciously shows a âmute globeâ seemingly photographed from heaven, then segues to a scene of teaching in the famed ancient library of Alexandria. The shot of the world viewed from space reappears later: it turns out that the heroine, Hypatia (a real historical character), employs scientific method and reason in the attempt to understand whether Earth moves. This is quite an original approach, since historical films normally stress that names and borders in those ancient times were not the same, and they make much use of diegetic and nondiegetic maps (2).
So photography has made writingâparticularly namesâsomething that no longer incorporates itself into the world. To do so, it erases the mythic names (unlike certain current practices, such as rebaptizing Earth as Gaia), and fiction films call mainly on photography (as distinct from digital effects or animation). It is photography of places that has made us aware that the universe of words and the universe of things and places are no longer the same.
My idea is that the fiction film tells us this story, too: not only what happens to characters but also the changes in our relation to the world and in the relation between the world and words.
City Names
The 1920s and 1930s witnessed the publication of great unanimist novels that take place in big cities:2 Dublin in James Joyceâs Ulysses (1914â21), Alfred Döblinâs Berlin Alexanderplatz (1929), John Dos Passosâs Manhattan Transfer (1928), London in Virginia Woolfâs Mrs. Dalloway (1928). In cinema this impulse led to numerous city-film documentaries, such as Walter Ruttmannâs Berlin, Symphony of a Great City (1927) and Dziga Vertovâs Man with a Movie Camera (shot in Kiev, Moscow, and Odessa to represent one communist metropolis). We should also mention several silent films that take place in cities not identified by name or even country. The cities of F. W. Murnauâs The Last Laugh (Der letzte Mann, 1924) and Sunrise (1927) and also the city of Chaplinâs City Lights (1931) were constructed in studios and conceived as impossible to situate in a precise country (though in Chaplinâs film street signs in English discreetly appear). Even street and hotel signage avoided identifying one language over another. In The Street (Karl Grune, 1923) the names on signs are replaced by pictograms. But these films depicted cities constructed in the studio, not real cities whose name had to be erased.
The coming of sound seems to have made it more difficult to create nameless cities, obviously owing to the presence of a specific language on the soundtrack. However, further on I will mention several universalist films that are not necessarily perceived as such (precisely because of language).
The place name in sound film is often replaced by an image that symbolizes the city: Big Ben for London, the Christ-the-Redeemer statue with outstretched arms atop the mountain of Rio, the Brandenburg Gate for Berlin. One variant is a monument seen from a window; Hollywoodâs most famous one is the Capitol in Washington, DC, seen in countless movies. One elegant solution is adopted in North by Northwest (Alfred Hitchcock, 1959), where the Capitol is reflected in the shiny metal plaque outside CIA national headquarters. With the image cast onto the printed surface, the two seem to belong to the same world (3).
A modern form of this contextualization: the digitally rendered birdâs-eye image of our Earth seen from space, ending with a tracking shot onto the roof of a building (the opening of Burn After Reading (Joel and Ethan Coen, 2008). But of course itâs a parody and negation of the establishing shot, and the negation of human history, since seen from space, Earth cannot tell the stories of people, great men, arts, and civilization.
Place and Time
In a good number of films of the 1960s, when a cityâs name overlays the image, it is paired with an indication of time.
The opening shot of Psycho (Alfred Hitchcock, 1960) pans across a large impersonal American city, and words appear: âPhoenix, Arizona.â The name Phoenix arrives from the left, Arizona slides in from the right, and they join together in the middle. The rightward pan over the city continues and another indication appears, âFriday, December the eleventh.â Same thing. And finally, when the shot continues by zooming in toward the window, we see âtwo forty-three p.m.â
Hitchcock insisted on explaining this printed text to Truffaut, since he did not often use the device. âIn the opening of Psycho, I wanted to say that we were in Phoenix, and we even spelled out the day and the time, but I only did that to lead up to a very important fact: that it was two-forty-three in the afternoon and this is the only time the poor girl has to go to bed with her lover. It suggests that sheâs spent her whole lunch hour with him.â3
The director justifies this maniacal precision of the date and time but not the naming of the city. Of course, identifying Phoenix satisfies moviegoers who enjoy coded messages, for the phoenix is the bird that rises from its own ashes and the theme of resurrection and birds is important in the film. But it also satisfies another need: the time notation would seem incomplete if it werenât paired with a place notation, whatever it might be. The when is important to us only linked with the where, as with birth certificates and identity cards: born on X day in X place.
A City Name to Pronounce
The simplest way to identify a city is to have the name in the title of the movie: San Francisco, Algiers, Philadelphia, Manhattan, Munich, The Shanghai Gesture, and countless others. Sometimes the cityâs name has nothing to do with the actual story setting, as in Wellesâs Lady from Shanghai or Chaplinâs Countess from Hong Kong. Let us briefly examine two of these, Casablanca and Dogville.
For Casablanca we should start by naming the French film that was one of its sources, PĂ©pĂ© le Moko (Julien Duvivier, 1937). This exotic movie was an international success, and it inspired a number of remakes, imitations, and parodies (including one by the Italian comedian TotĂČ). PĂ©pĂ© is a French gangster played by Jean Gabin, who hides in the old part of Algiers to escape the police. This districtâs name is repeated like a refrain, âthe Casbah,â which is a word meaning âfortressâ in Arabic and actually applies to sections of a good number of North African cities.
After the opening credits the film begins with a map of Algiers and the Casbah on a wall in police headquarters as voices of police detectives offscreen discuss the elusive Pépé. A bit later, a dissolve from the map to a general photographic view of the Casbah briefly superimposes the two. Again, the world of the map and ...