Tamil Love Poetry
The Five Hundred Short Poems of the Ainkurunuru
Martha Selby
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Tamil Love Poetry
The Five Hundred Short Poems of the Ainkurunuru
Martha Selby
About This Book
Dating from the early decades of the third century C.E., the Ainkurunuru is believed to be the world's earliest anthology of classical Tamil love poetry. Commissioned by a Cera-dynasty king and composed by five masterful poets, the anthology illustrates the five landscapes of reciprocal love: jealous quarreling, anxious waiting and lamentation, clandestine love before marriage, elopement and love in separation, and patient waiting after marriage.
Despite its centrality to literary and intellectual traditions, the Ainkurunuru remains relatively unknown beyond specialists. Martha Ann Selby, well-known translator of classical Indian poetry and literature, takes the bold step of opening this anthology to all readers, presenting crystalline translations of 500 poems dense with natural imagery and early examples of South Indian culture. Because of their form's short length, the anthology's five authors rely on double entendre and sophisticated techniques of suggestion, giving their poems an almost haikulike feel. Groups of verse center on one unique figure, in some cases an object or an animal, in others a line of direct address or a specific conversation or situation. Selby introduces each section with a biographical sketch of the poet and the conventions at work within the landscape. She then incorporates notes explaining shifting contexts.
Excerpt:
He has gone off all by himselfbeyond the wasteswhere tigers used to prowland the toothbrush trees grow tall,their trunks parched,on the flinty mountains,
while the lovely folds of your loins, wide as a chariot's seat, vanish as your circlet worked from gold grows far too large for you.
Frequently asked questions
Information
Let the fields yield rich harvest;
let the gold pile up in heaps!”
So my mother wished.
of budding portia and tiny fish heavy with eggs
live long, and long life to his bard, too!”
So did I wish.
Let the fields be bountiful;
let the beggars come!”
So my mother wished.
where the water lily equals the many-petaled lotus
grow as each day passes.”
So did I wish.
Let the milk flow in streams;
let the bulls thrive!”
So my mother wished.
where plowmen, having sown their paddy,
move on with their crop shares—
let his home life flourish!”
So did I wish.
Let his enemies eat grass;
let the Brahmins chant their Vedas!”
So my mother wished.
with its fields of ripening paddy and blooming cane—
may his chest not become a public field!”
So did I wish.
May there be no hunger;
let disease keep its distance!”
So my mother wished.
where a young crocodile gorges on large fish—
may his chariot stop before our gate!”
So did I wish.
May the king’s enemies be vanquished;
let his years increase!”
So my mother wished.
where a lotus has bloomed in a wide pond—
may he marry her, and let our father give her to him!”
So did I wish.
May virtue abundantly flourish;
let what is not virtue rot away!”
So my mother wished.
where cranes nest in the branches
of the myrobalan tree with its bristling blossoms—
may he marry her fast and go on to his town!”
So did I wish.
May the king maintain order;
let there be no fraud!”
So my mother wished.
where a fine peacock perches on a swaying mango branch—
let his promises come true in this place!”
So did I wish.
May goodness abundantly flourish;
let there be no evil!”
So my mother wished.
where a crane nests in a straw-lined cleft
and feeds on carp—
let not his love be slandered!”
So did I wish.
May the rains shower down;
let fertility abundantly flourish!”
So my mother wished.
where tiny fish reeking of flesh
live alongside blooming mango trees—
let him take her along with him and go!”
So did I wish.