Notes
Notes to Chikamatsu: Five Late Plays, introduction
1. Chikamatsu zenshū (CZ), 17 vols. (Tokyo: Iwanami shoten, 1985–94).
2. Translated in Donald Keene, trans., Major Plays of Chikamatsu (New York: Columbia University Press, 1961).
3. This was told to the writer Ōta Nanpo (1749–1823) by Sorai’s disciple Usami Keisuke (Shinsui, 1710–76) and recorded in Nanpo’s 1788 essay “Zokuji kosui,” in Nihon zuihitsu taisei no. 3, vol. 4 (Tokyo: Yoshikawa kōbunkan, 1977), p. 146. In the same work, Nanpo comments on the beauty of particular lines from several of Chikamatsu’s other plays. I am grateful to Professor Hino Tatsuo for his clarification of the authenticity of Sorai’s comment.
4. We also have a translation of Chikamatsu’s short, one-act period play Goban Taiheiki (1710), translated by Jacqueline Mueller in the Harvard Journal of Asiatic Studies 46, no. 1 (1986), which is an early version of the “Chūshingura” story. Semimaru (1693) is translated in Susan Matisoff, The Legends of Semimaru: Blind Musician of Japan (New York: Columbia University Press, 1978). A translation of Love Suicides at Amijima (1720) is in Donald Shively, The Love Suicides at Amijima: A Study of a Japanese Domestic Tragedy by Chikamatsu Monzaemon (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1953). There are some older prewar translations as well. Soga kaikeizan (1718) is translated in Frank Lombard, An Outline History of the Japanese Drama (London: Allen & Unwin, 1928). Six works are also translated in Asataro Miyamori, Masterpieces of Chikamatsu: The Japanese Shakespeare (London: Kegan Paul, 1926); three of those not translated in Keene, trans., Major Plays of Chikamatsu are The Almanac of Love (Koi hakke hashiragoyomi, a later version of Daikyōshi mukashi-goyomi, 1715); Fair Ladies at a Game of Poem-Cards (Kaoyo uta karuta, 1714); and a highly abridged version of The Tethered Steed (Kanhasshū tsunagi-uma, 1724). We have a translation of the kabuki version of Chikamatsu’s Shunkan (Kikaigashima) performed as a distinct play, but it was originally the second scene of act 2 of Heike nyogo no shima (1719), in Samuel Leiter, The Art of Kabuki: Famous Plays in Performance (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1979).
5. See C. Andrew Gerstle, “Hero as Murderer in Chikamatsu,” Monumenta Nipponica 51, no. 3 (1996): 317–56; Gerstle, “Heroic Honor: Chikamatsu and the Samurai Ideal,” Harvard Journal of Asiatic Studies 57, no. 2 (1997): 307–81; and Gerstle, “Gidayū botsugo no Chikamatsu,” in Torigoe Bunzō et al., eds., Chikamatsu no jidai, Iwanami kōza: Kabuki, bunraku series (IKKB), vol. 8 (Tokyo: Iwanami shoten, 1998).
6. This distinction is discussed in some detail in C. Andrew Gerstle, Circles of Fantasy: Convention in the Plays of Chikamatsu (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986), chs. 4 and 5.
7. Translated in Keene, trans., Major Plays of Chikamatsu.
8. Imamukashi ayatsuri nendaiki (1727), in Nihon shomin bunka shiryō shūsei (NSBSS), vol. 7 (Tokyo: San’ichi shobō, 1977), p. 12, is the first to use the term “god of writers” (sakusha no ujigami), which is often repeated in some form or other throughout the Edo period in writings on jōruri or kabuki theater.
9. Naniwa miyage, in Shingunsho ruijū, vol. 5 (Tokyo: Daiichi shobō, 1906). This passage is discussed by Yoshinaga Takao, ed., Jōruri sakuhin yōsetsu (3): Chikamatsu Hanji-hen (Tokyo: Kokuritsu gekijo, 1984), p. 8. Ikan was the father of Chikamatsu Hanji (1725–83), another famous jōruri playwright, who took the name Chikamatsu.
10. Naniwa miyage, in Shingunsho ruiju, vol. 5, pp. 322–23.
11. About fifty are listed in the record of the Gidayū-bon kōso ikken (1833), along with hundreds of other plays, under copyright of the guild of shōhon (jōruri book) publishers in the three cities of Kyoto, Osaka, and Edo. See Gidayū-bon kōso ikken, in NSBSS, vol. 7, pp. 99–105. See also Yamane Tameo, “Fushizuke to hanpon” in Torigoe et al., eds., Chikamatsu no jidai, IKKB, vol. 8; and Nagatomo Chiyoji, “Jōruribon: sono juyō to kyōkyū” in Torigoe et al., eds., Ōgon jidai no jōruri to sono go, IKKB, vol. 9, for recent research on the history of jōruri books.
12. For some detail on the popularity of chanting, see C. Andrew Gerstle, “Amateurs and the Theater: The So-Called Demented Art of Gidayū,” Senri Ethnological Studies 46 (1995): 37–57.
13. Andrew Markus, The Willow in Autumn: Ryūtei Tanehiko 1783–1842 (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1992), p. 109. This number was his current collection as of the fifth month, 1818.
14. Quoted in Markus, The Willow in Autumn, pp. 92–93. Tanehiko refers to a kabuki text, but it is clear that jōruri, with the chanter’s notation in the text, was read in a similar manner.
15. V. M. Golownin, Memoirs of a Captivity in Japan During the Years 1811, 1812, and 1813 (London: Henry Colburn, 1973), vol. 1, p. 303. Although this could possibly be a description of no drama chanting, it seems clear from the description of the content that it refers to jōruri narratives. Research done for a paper I have presented at conferences but not yet published shows that from the late eighteenth century, the chanting of jōruri plays as an amateur hobby became widespread among both commoners and samurai throughout Japan. Takadaya Kahei (1769–1827), the ship captain who helped negotiate Golovnin’s release after he was captured by the Russians, is known to have carried jōruri books with him on all his journeys. The point is that individuals commonly learned to “perform” dramatic texts as the process of learning to read them.
16. Andrew Markus discusses the extent of Ryūtei Tanehiko’s use of Chikamatsu and other playwrights’ works in his Willow in Autumn, pp. 72–95. He notes (p. 95) that nearly a third of Tanehiko’s titles “derive their subject matter entirely or primarily from the corpus of Chikamatsu’s works.” (I have seen in various libraries numerous Chikamatsu texts with Tanehiko’s notes written in them.)
17. Nakayama Mikio wrote a short “handout” for an exhibition in 1995 at the National Bunraku Theater in Osaka on the film and television dramatization of Chikamatsu which includes a list of the films to date. I received a copy of this from a friend, but it also should be available at the theater’s ...