[PDF] Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations by Lorenzo Mastropierro | Perlego
Get access to over 650,000 titles
Start your free trial today and explore our endless library.
Start free trial
Join perlego now to get access to over 650,000 books
Join perlego now to get access to over 650,000 books
Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations
Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Lorenzo Mastropierro
Start free trial
shareBook
Share book
pages
248 pages
language
English
format
PDF
availableOnMobile
Available on iOS & Android

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Lorenzo Mastropierro
Book details
Table of contents

About This Book

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Read More

Information

Publisher
Bloomsbury Publishing
Year
2017
ISBN
9781350013551
Topic
Languages & Linguistics
Subtopic
Linguistics
Edition
1

Table of contents