Of the nine films that form the basis of this study, La CĂ©rĂ©monie has received the most attention. The amount of work done on La CĂ©rĂ©monie testifies to the filmâs success and its importance in Chabrolâs career. It includes Florence Jacobowitzâs article (1995) on class and distancing; Guy Austinâs (1999) chapter on authorship; Jean-Claude Polackâs (2001) psychoanalysis-inflected essay on the similarities between La CĂ©rĂ©monie and the Papin case, and the place of both within the French cultural imaginary; Susan J. Terrioâs essay (2003) on the filmâs linking of class and food; Deborah Thomasâs (2005) essay on tonal disruption; Damien Armengolâs (2009) work on the adaptation of Ruth Rendellâs novels; and Marcia J. Citronâs (2010) discussion of the filmâs use of Don Giovanni.1 The discussion of La CĂ©rĂ©monie that follows focuses on the filmâs use of asserted symbolism, the filmâs schematic opposition of an illiterate servant and a cultured bourgeois family, the contrasts made between the servantâs food and that of her employersâ, the filmâs construction of space as part of its division of the bourgeois house into the servantâs domain and the masterâs, the use of the hall mirror to mark the boundary between domains and the use of Don Giovanni, adapted from Rendellâs source novel.
In Rendellâs Make Death Love Me, the hero, Alan Groombridge, goes with his new lover to see a Chabrol film at Notting Hillâs Gate Cinema. Rendell tells us that Alan thought it âvery subtleâ (1980: 131), an acknowledgement of one artist by another. Fifteen years after Make Death Love Me, Chabrol adapted Rendellâs A Judgement in Stone (1977) into La CĂ©rĂ©monie, one of his most successful films. The surprise is that it took so long for Chabrol to adapt Rendellâs novels; in their political viewpoints and in their storytelling methods, they share much.2 Rendellâs left-leaning politics, expressed through her fiction, resembles Chabrolâs own politics, dramatized in his films.
In 1999, when Chabrol filmed Charlotte Armstrongâs The Chocolate Cobweb as Merci pour le chocolat, he and co-writer Caroline Eliacheff changed it so much that the film comes to resemble a Rendell story more than the Armstrong novel on which it is based. Despite adapting two of Armstrongâs novels (The Chocolate Cobweb and The Balloon Man, as La Rupture), Chabrolâs sensibility is closer to Rendellâs than Armstrongâs; Chabrol shares Rendellâs interest in encouraging empathy for killers shaped by circumstances. When an interviewer tells Chabrol that both his films and Rendellâs novels place more emphasis on psychology than mystery and suspense, Chabrol agrees:
La CĂ©rĂ©monie was a success; nine years later, Chabrol adapted another of Rendellâs books, The Bridesmaid.
As Chabrolâs remarks indicate, he and Rendell both use crime fiction to mount politicized critiques of social inequality. Nevertheless, Chabrolâs La CĂ©rĂ©monie differs from Rendellâs novel. One difference is the age of the murderers; the filmâs murderers are younger than their equivalents in the novel. Novelist and filmmaker provide sufficient information to understand the killers, although the film includes less explicit explanation of their pasts than the novel. Chabrol and co-writer Caroline Eliacheff replace the novelâs long descriptions of Joanâs earlier life with hints that the disturbed postmistress Jeanne (Isabelle Huppert) has a dead daughter. Unlike the filmâs Jeanne, the novelâs Joan is childless and yet to kill. The addition of Jeanneâs dead daughter creates a link between Jeanne and the illiterate servant Sophie (Sandrine Bonnaire).
The film implies that Jeanne and Sophie might both have killed people in the past: Jeanne may have killed her child (through negligence or by kicking her across the room); Sophie may have killed her father by starting a fire (the death is on purpose in the novel; she smothers him with a pillow). In the novel, Joan has had a disturbed youth, including working as a prostitute. She is now married and a born-again Christian, belonging to an obscure nonconformist sect, The Epiphany People. Chabrol and Eliacheff preserve the characterâs madness, but make her religious activities more conventional; in the novel, she denounces sins (including her own) to anyone in earshot. Rendellâs Joan is forever shouting out improvised fire-and-brimstone sermons, whereas Chabrolâs Jeanne just collects and sorts old clothes for the Catholic Church. Yet the filmâs version of the character is manic from the start, the opposite of the secretive Sophie, and Huppertâs agitated performance suggests the characterâs potential for frenzy.
The toning down of Jeanneâs religious affiliations, the secularization of her madness, makes the character less alienating than she is in the book. Rendell describes Joan as a fifty-year-old woman who still dresses like the working prostitute she once was; Rendell also describes her relationship with her husband in some detail, whereas in the film she is unmarried. Overall, the filmâs character is made more attractive. The same applies to Chabrol and Eliacheffâs conversion of Eunice into Sophie. Rendellâs servant is an overweight, sullen woman in her mid- to late forties who dresses in old-fashioned clothes. In the film, the attractive star Sandrine Bonnaire plays her. Furthermore, the film shows Sophie struggling to read, using a literacy book with a picture of a small boy making sounds and gestures that she tries to emulate. The scene ends with her failure; she hits the book and lays her head on it. This scene reveals Sophie at her most vulnerable and it marks the difference between the novelâs and the filmâs presentation of the character. Unlike the novel, the film conveys her frustration; by associating her difficulties with those of a child, it generates compassion for her.
However, the film offers no explanation of how Sophie, a twenty-eight-year-old woman in 1995, has grown up illiterate. Rendellâs plausible explanation implies criticism of the British education system before the 1944 Education Act. Eunice was born around 1930 (she is in her mid- to late forties in the mid-1970s) and Rendell describes the disruption to Euniceâs education caused by the Second World War, when she was sent away from London during the Blitz:
After staying away from school for much of the time, âa stratagem always connived at by her motherâ (1994b: 31), Eunice leaves school a month before her fourteenth birthday. In her discussion of Rendellâs novels, Susan Rowland contrasts the classic detective story with
Euniceâs illiteracy isolates her from society so that no morality prevents her from smothering her father when his disability starts to irritate her; afterwards, she experiences no guilt or remorse. Rendell uses Euniceâs illiteracy as a form of sociopolitical critique, of the type that depicts criminals as uneducated and unsocialized victims. This was Huppertâs understanding of hers and Bonnaireâs characters: âThey are victims . . . Thereâs no premeditation in their actâ, although Bonnaire adds that because they shoot everyone twice, the second time from much closer, it indicates their desire to make sure the LeliĂšvres are dead (Klifa 1995: 125).
Chabrol says press commentary after the collapse of the Berlin Wall inspired him to adapt Rendellâs book into La CĂ©rĂ©monie:
Chabrol adds: âI jokingly told Isabelle it was the last Marxist film. Iâm not a Marxist so itâs amusing to make the last Marxist film when youâre not. I think itâs a bit politicalâ (Poncet 1995). When interviewers suggest that the upper-class family is âirreproachableâ Chabrol responds: â[it] is only attackable for its conditionâ (GuĂ©rin and Jousse 1995: 28). The class is criticized, not individuals.3 However, the LeliĂšvres are smug and self-satisfied; in their dealings with Sophie, they convey privilege and an expectation of deference. They are reasonable people, but unsympathetic; as Terrio notes, Chabrol âundercuts the LeliĂšvresâ apparent lack of class snobberyâ (2003: 101). Georges (Jean-Pierre Cassel) and MĂ©linda (Virginie Ledoyen) are less sympathetic than Gilles (Valentin Merlet), whose adolescent rudeness lacks duplicity, and Catherine, whose fragility is made visible in Jacqueline Bissetâs performance.
At their first meeting, in the cafĂ©, Catherine remains seated when she greets Sophie and overrules her intervieweeâs refusal of a drink. She orders tea, but her brief interview gives Sophie no time to drink it. Catherineâs social slights stem from assumptions about power relations, but she also behaves as if Sophieâs demeanour intimidates her (Rendell describes her selling herself instead of interviewing a potential employee). Bissetâs performance conveys the characterâs brittleness. She is an attractive, middle-aged woman (fifty when she made the film; Jean-Paul Cassel was twelve years older, the same ages as their equivalents in the novel), but she often appears uncomfortable. As Chabrol says of Bisset: âThe fact that she has a light accent, that French is not her mother tongue, that she has shifts in intonation, gives a sort of fragility, of uncertainty which I likedâ (Berthomieu, Jeancolas and VassĂ© 1995: 12). Bissetâs Catherine exudes social anxiety, as if she overcompensates for some lack of confidence.4
Deborah Thomas notes Jeanneâs unconfirmed allegations about Catherineâs âdisreputable past in Parisâ (2005: 171). The film avoids confirming whether Jeanneâs gossipy insinuations are true, but, as Thomas observes, the film indicates Catherineâs uneasiness; as an example, she points to Catherineâs comment to her son, Gilles âOne can never really relaxâ. As Thomas notes, this, together with her heavy smoking, indicates a ânervous disposition, or at least an ongoing feeling of uneaseâ: âIn the scene leading up to the murder, she seems at odds with the rest of the family, and is the only one to be anxious and to suspect that something is wrongâ (2005: 171). One example of Catherineâs indecisiveness is her relationship with Gilles. After dinner, sitting with everyone, she stops him from smoking; when they are alone watching Les Noces rouges (Claude Chabrol, 1973) she offers him a cigarette. Gilles smiles: âMake up your mind.â Catherine is unclear about where the boundaries lie between her and her son, and her and her servant, unsure of the attitude to adopt with either. Yet as she shares cigarettes with her son while watching television, Catherine is as relaxed as she ever appears. With no equivalent in the novel, this scene of mother and son parallels the scene of Georges and MĂ©linda discussing hunting and shotguns, both scenes suggesting internal loyalties within the family. Thomas also suggests as relevant the seating arrangements when the family watch the opera. Georges sits next to his daughter, MĂ©linda, and Catherine sits next to Gilles. As Thomas writes: âThe scene of family unity is actually a scene of blood alliances within and at odds with the larger makeshift familyâ (2005: 172).
Georges and MĂ©linda are more interfering and patronizing: Georges tries to get Sophie glasses and driving lessons, neither of which she wants; MĂ©linda tries to befriend her and, in doing so, discovers her illiteracy, triggering the final conflict. The decision to make the servant younger than she is in the novel means that Sophie was born on the same day as the daughter of the house. As a result, the filmâs presentation of the two young women, one wealthy and the other illiterate, creates an unequivocal parallel; the shared birthday makes the depiction of their superficial relationship more ironic. Hence, the film indicates that MĂ©lindaâs efforts to befriend the servant are one-dimensional. When MĂ©linda tries to relax with Sophie by offering her some tea, she still asks Sophie for the sugar and cups.5 Their interaction illustrates MĂ©lindaâs assumptions about Sophieâs understanding of her subservient role. Without malice, MĂ©linda, like the rest of her family, conveys a sense of entitlement. Even when she restarts Jeanneâs car, her behaviour with the postmistress stirs up unspoken annoyance. When MĂ©linda asks Jeanne to try the engine, Jeanne walks around to the driverâs seat, lingering to look at the view. MĂ©linda watches her, puzzled, but Jeanneâs surliness is interpretable as resentment. Jeanne is proved right when MĂ©linda throws Jeanneâs oily handkerchief through the window. As MĂ©linda walks away, Jeanne calls out âThanks againâ, then tosses the handkerchief away. Youthful arrogance and class confidence merge in Melinda; for repeat viewers, the moment offers irony when MĂ©linda tell...