1. Dionisotti, Geografia e storia, pp. 227â54.
2. V. Cox, Womenâs Writing in Italy, pp. xxâxi. But see also Coxâs comment later in her volume: âEven if the 1540s and 1550s in Italy did not constitute quite the isolated great age of womenâs writing we encounter in Dionisottiâs historical construction, it cannot be denied that it was in many ways a breakthrough period for the nascent tradition [of womenâs writing]â (p. 118). Add to this Marie-Françoise PiĂ©jusâs comment that âmĂȘme si lâĂ©criture fĂ©minine nâest pas nĂ©e en 1538, elle ne devient un phĂ©nomĂšne public quâĂ cette date, lorsque paraissent les Rime de Vittoria Colonna.â PiĂ©jus, âCrĂ©ation au fĂ©mininâ (1994), p. 80.
3. Shemek, Ladies Errant, p. 6.
4. Ruggiero, âMarriage, Love, Sex,â p. 10.
5. Ross, Birth of Feminism, p. 315.
6. âMa io non posso andar cercando minutamente ogni cosa, e mi conviene perciĂČ passar sotto silenzio piĂč altre che o come coltivatrici della volgar poesia vengon lodate dagli scrittori di queâ tempi, benchĂš non ce ne siano rimaste rime, o ci hanno lasciata solo scarsa copia di rime.â Tiraboschi, Storia della letteratura italiana [1805â13], vol. 7, pt. 2, p. 1174. Tiraboschi is incorrect in saying that ânone or few of their poems surviveââin fact, there are plenty of manuscript and sixteenth-century editions of their poems.
7. âChe Ăš questo vano cicaleggiare intorno ad amore, e questa seguela monotona e fredda di versi, che sembrano tante proposizioni messe lâuna dietro lâaltra senza un sentimento? Vuoto: quel vuoto châera nellâanima. I medesimi caratteri naturalmente offre la poesia della Brambatti Grumelli piena di sottigliezze e dâimmagini oscure e strane, un altro labirinto; e cosĂŹ la poesia di Lucrezia Marcelli che fa descrizioni insipide ed inefficaci, e quella di Virginia Salvi che pare imiti addirittura la giĂ citata Andreini: âDolci sdegni e dolcâire / Soavi tregue e paci / Che dolce fate ogni aspro e rio martire, / O dâamor liete faci, / Che ad ambo il petto ardete / Con cosĂŹ grato foco, / Che mâĂš caro il penar, la morte gioco . . . / Ci sentite dentro una rilassatezza ed una monotonia, che dovean finire per annoiare loro medesime.ââ Magliani, Storia letteraria delle donne italiane, pp. 174â75.
8. M. Cox, âEarliest Edition of the âRime,ââ p. 266. None of the collections of Colonnaâs poetry published in her lifetime was ever authorized or otherwise approved or checked by her.
9. But see Robin, Publishing Women, who does argue for the existence of a virtual salon of literate and literary women in Italy, of which Vittoria Colonna formed a part, on the island of Ischia as early as the 1520sâ30s. I would point out, however, that, as Robin herself states, each of the four Colonna-DâAvalos women who formed the nucleus of this salon served more as âan influential patronâ to contemporary and future writers (p. 2) than as a producer of cultural wares (except for Vittoria Colonna, who would, in later years, devote herself to poetry).
10. Buonarroti, Rime, G.235.
1. In âCrĂ©ation au fĂ©mininâ (1994), PiĂ©jus gives 1538 as the year of Piccolominiâs visit to ArquĂ (p. 81), but this is clearly a slip-up; she corrects herself in âVenus bifronsâ ([1980], p. 96), coming in line with scholars such as Salza (âDa Valchiusa ad ArquĂ ,â p. 755) and Cerreta (âTombaide,â p. 162).
2. âAndando Ms. Alesandro Picc.mi da Padova alla Tomba del Petrarca, che Ăš in Arqua, egli vi fece sopra il presente Sonetto qualâĂš. / Giunto Alesandro Ă la famosa Tomba / sopra il quale molte Gentildonne Senesi, et altri belli Spiriti fecero il rimanente deâ Sonetti, et infiniti altri pigliando il soggetto del sonetto allegato, e le proprie rime.â SI-BCI, MS H. X.2, fol. 21v. Also: âandando egli a visitare il Sepolcro del Petrarca ad ArquĂ , luoco vicino a Padova poche miglia, spinto dalla riverenza di quellâossa, mettesse insieme, prima che dâintorno a quelle si partisse, il nobil sonetto. / Giunto Alessandro a la famosa tomba / Del gran TOSCAN che âl vago amato alloro con quello che seguita. / Et a quei marmi lâaffissasse.â S. Bargagli, âOrazione,â p. 556; Fabiani, Memorie, pp. 29â30.
3. The sonnet survives in manuscript in FI-BNCF, MS Palat. 256, fols. 71vâ72r and SI-BCI, MS H.X.2, fol. 65r. It is not transcribed in FI-BNCF, MS Palat. 228, or in SI-BCI, MS H. X.2 (in the first of two sets of transcriptions that starts at fol. 21v), or in SI-BCI, MS H. X.45, which instead carry the responses the sonnet elicited from five Sienese women and Piccolominiâs answers to them. The sonnet was published several times in those decades: first in Domenichi, Rime diverse di molti eccellentiss. auttori (1546), p. 247, and (1549), p. 247; then in 1549 in A. Piccolomini, Cento sonetti, sonnet 86, sign. Giijv, where, however, it displays significant variants from the manuscript records. My edition is based on the FI-BNCF, MS Palat. 256 rendition, which is the version on which the Sienese women based themselves in echoing Piccolominiâs rhyme words. Here as elsewhere in this volume I have rectified the punctuation and the u/v, i/j variance in line with modern practice.
4. Petrarch, Rerum vulgarium fragmenta, 187; hereafter cited parenthetically in the text as RVF.
5. Petrarch, Petrarchâs Lyric Poems, p. 333. The translation is mine.
6. âE se Alessandro ebbe invidia ad Achille non deâ suoi fatti, ma della fortuna che prestato gli avea tanta felicitĂ che le cose sue fosseno celebrate da Omero, comprender si po che estimasse piĂč le lettre [sic] dâOmero, che lâarme dâAchille. Qual altro giudice adunque, o qual altra sentenzia aspettate voi della dignitĂ dellâarme e delle lettere, che quella che fu data da un deâ piĂč gran capitani che mai sia stato?â; Castiglione, Libro del Cortegiano 1.45.
7. Procaccioli, Lettere scritte a Pietro Aretino, letter 116, vol. 2, pp. 130â31; see the transcription below in this chapter.
8. I take the idea of âpatriotic issuesâ from Virginia Coxâs Womenâs Writing in Italy, p. 6.
9. âE come per a lui gradire spĂ rtesi di quello dâognintorno le copie, niun bello spirito nellâACCADEMIA non rimanesse, nĂš fuore, nĂš in quella, od altre nobil cittĂ dâItalia, che non dettasse versi sopra il medesimo concetto da lui spiegato, e sopra le da lui medesime rime usate. Perche andarono intanto multiplicando i componimenti presso a tal materia distesi, e dâun tal volume se ne fĂš conserva, che ne meritĂČ sotto âl titol de la TOMBAIDE di esser desiderosamente ricevuto dal Mondo.â S. Bargagli, âOrazione,â p. 556.
10. FI-BNCF, MS Palat. 228, fols. 76vâ81r (formerly 65vâ70r), includes the sonnets by the five Sienese women and Piccolominiâs responses to them but not the original sonnet by Piccolomini or the sonnets by the three men (Orsini, Grimaldi, and Varchi); SI-BCI, MS H.X.2, fols. 21vâ25v, includes the sonnets by four of the five Sienese women (it lacks Eufrasia Marziâsâthough it does have Piccolominiâs response sonnet to her) and Piccolominiâs responses but not his original sonnet or those by/to the other men (Orsini, Grimaldi, Varchi); SI-BCI, MS H.X.2, fols. 65râ66r, includes only Piccolominiâs original sonnet, Marziâs sonnet, and Piccolominiâs response to Marziâs sonnet; SI-BCI, MS H.X.45, fols. 95vâ98r, includes the sonnets by all five Sienese women but not Piccolominiâs original or those to/by the other three men (Orsini, Grimaldi, Varchi). Orsiniâs sonnet survives in manuscript in BN, MSS italiens, 1535, fol. 73r, and is published in Flamini, âCanzoniere inedito di Leone Orsini,â pp. 652â53, Salza, âDa Valchiusa ad ArquĂ ,â p. 757, and Cerreta, Alessandro Piccolomini, p. 247. Grimaldiâs sonnet has not been located in manuscript and survives in Cerreta, âTombaide,â p. 166, and Cerreta, Alessandro Piccolomini, p. 246. Varchiâs sonnet also is not extant in manuscript but is published in Cerreta, âTombaide,â p. 166, and Cerreta, Alessandro Piccolomini, p. 247.
11. V. Cox, Womenâs Writing in Italy, p. 84.
12. It is not clear which of two different âEufrasia Venturiâ might be the woman in question. In the dedicatory letter to his translation of Xenophonâs La Economica (8 January 1538/9), Alessandro Piccolomini refers to her as âEufrasia Placidi deâ Venturi,â thus indicating that she was born a Placidi and married a Venturi (fol. 2r). The only Eufrasia Placidi at that time was Eufrasia Caterina di Aldello Placidi, who was baptized on 4 April 1507 (SI-ASS, Biccherna 1134, fol. 115v; SI-ASS, MS A 51, fol. 309r). However, there is no record of this Eufrasia Placidi, or any other Placidi woman, marrying into the Venturi family at any time in the first half of the sixteenth century, ...