1
Deification in Jesusâ Teaching
Stephen Finlan
It is beyond dispute that a major theme in patristic thought was the deification of believers, their taking on of divine character. It is almost beyond dispute that deification is also a major theme in the Pauline literature, where believers will be âconformed to the image of his Sonâ (Rom 8:29), âtransformed into the same imageâ (2 Cor 3:18). There is much less data on deification in the traditions of the sayings of Jesus, but the theme is present in key passages in Matthew, Luke, and John, and is subtly suggested in Mark.
There are three particularly vivid deification passages in the Gospels:
Luke 17:21 NIV (1978), NCV, KJV (but default translation is NRSV)
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
Matt 5:48 NRSV
Is it not written in your law, âI said, you are godsâ?
Deification Sayings in the Gospels
The Luke text indicates an indwelling divine potential; the Matthew text suggests continuous transformation into God-likeness; the John text seems to intend the divinization of believers. Mark lacks any unmistakable divinization reference, but profound transformation is certainly suggested in the records of people doing the will of God, becoming Jesusâ brothers and sisters, receiving healing as divine âpower,â and seeing the kingdom of God âcome with powerâ (Mark 3:35; 5:30; 9:1). Still, the absence of explicit deification statements makes Mark (not John) the anomaly among the canonical Gospels. Johnâs harmony with Matthew and Luke in this matter causes difficulty for standard biblical scholarship, which is wont to isolate John and discount its possible historicity. This does not mean that we should reject scholarship, only that we should be attentive to the actual content of the sayings, and be prepared to encounter some surprises.
We will begin with Lukeâs kingdom-within, move to Matthewâs perfect-like-God, to Johnâs you-are-gods and other remarks, and then to some suggestive passages in Mark.
The first thing to notice about the three sayings quoted above is how shocking they are. They evoke amazement, stimulating reflection. To appreciate any of these deification statements requires a willingness to depart from all the arid interpretations that would suffocate the creativity of first-hand religious living. To appreciate Jesusâ sayings demands that one abandon all standardized theologiesâJewish or Christianâand to reject as well the lifeless skepticism that sometimes taints academic discourse. The endeavor to explain Jesus sociologically and to deny any originality to his sayings is an attempt to stifle his, and their, revolutionary import. We must allow them to be as extraordinary as they seem.
The Kingdom Within
Luke 17:21 says that the kingdom is not here nor there (not outwardly located), but âthe kingdom of God is within [áźÎ˝ĎĎĎ] youâ (NCV, KJV, ASV, TEV, NRSV margin). The translation of áźÎ˝ĎĎĎ will be addressed shortly. First we must notice that this saying draws our attention to the âkingdom of God,â the main symbol utilized by Jesus in his teaching. Scholars have long recognized more than one dimension to this concept. A nineteenth-century discussion brought out two sides to the kingdom idea: individual and social. One writer says the kingdom idea refers âprimarily to the realization of a relationship between the individual soul and God,â but the âsocial result is essential to the realization of the kingdom of God.â Another claims the kingdom âis a state of loyalty to God,â which Jesus can describe in connection with the individual or with âthe community, as in the prayer: âThy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven.ââ
One does not always find such a balanced approach. Scholarship is engaged in a pendulum swing against any emphasis on the individual and any notion of a kingdom within. This extreme anti-individualism has led to a bland and misleading translation of áźÎ˝ĎĎĎ in Luke 17:21: âthe kingdom of God is among youâ (NRSV, NAB, NJB).
The correct translation of áźÎ˝ĎĎĎ, âwithin,â occurs in KJV, NCV, and ASV, but the trend in the last seventy years has been to undermine the intention of this saying by refusing to allow áźÎ˝ĎĎĎ to have its usual meaning, instead insisting on giving it a social meaning, starting with RSV translating it as âin the midst of.â NAB translates it âamong,â as does NRSV, but the latter provides the marginal alternate, âwithin.â NCV reverses this choice, preferring âwithin,â and giving âamongâ in the margin.
I suspect that the attempt to socialize, suffocate, and domesticate this saying arises from an anti-personalist and materialistic bias. Some scholars insist the saying can only be social, that the kingdom must refer to the social circle around Jesus. Why must it? Is it because the persons offering this interpretation have lost faith in the notion of creative and spiritual power within the individual (within themselves)? Have they bought wholly into the notion that people are nothing but products of their environment?
C. H. Dodd rightly defends âwithinâ for áźÎ˝ĎĎĎ, which is âa strengthened form of áźÎ˝ used where it is important to exclude any of the possible meanings of that preposition other than âinsideâ . . . When Luke means âamongâ, he says áźÎ˝ ÎźÎĎáżł.â
Colin Roberts takes a middle position. He recognizes âwithinâ as the correct translation of áźÎ˝ĎĎĎ, dismantling the attempt to derive âamongâ from two Xenophon passages, arguing for the meaning âwithinâ or âwithin the limits of.â Roberts sees Luke 17:21 intending both internal and external meanings. The kingdom is âa present reality, but only if you wish it to be soâ; it is not âsomething external to men, independent of their volitions and actionsâ; elsewhere, the kingdom can be received, sought, or possessed. A weaker form of this view is given by J. C. OâNeill, for whom the kingdom-within means âthe responsibility for doing what God required actually lay within their own grasp.â These are correct, as far as they go, but they do not go far enough; they underestimate the forcefulness of the single-word object; the kingdom is within âyou,â not merely âwithin your power, your choice.â Do people have decision-making power? Of course, but this unremarkable point is not the punch line of one of Jesusâ most vivid sayings. What is it that they would be choosing, except to experience Godâs reign in their own lives? This is the whole import of Jesusâ teaching, and it is obtainable by any person! A point that should follow from Robertsâs and OâNeillâs emphasis on free choice is that it is largely a message directed at individualsânot that any contrast is being made between individual and group. Verse 21 uses both the grammatically singular imperative âlook!â (៰δοĎ) and the plural pronoun âyouâ (á˝ÎźáżśÎ˝).
The point is that people have the inward or spiritual capacity to experience Godâs kingdom, although some readers resist this suggestion, since the saying is addressed to Jesusâ enemies, the Pharisees. It is precisely this fact that testifies to its genuineness: it is too radical for doctrinaire people to handle, including latter-day scribes who are sure that Jesus cannot have made the kingdom so readily available, even to Pharisees! But it makes sense both that the historical Jesus said it, and that the author Luke recorded it, since it is con...