1
Exegetical Eschatology e2
Method vs. Model
Hank Hanegraaff begins his section on Exegetical Eschatology by briefly discussing the book by Hal Lindsey which was published in 1997 by the title, Apocalypse Code. It should not escape the readerâs notice that, in contrast to Lindseyâs book, Hanegraaffâs book employs the definite articleâThe Apocalypse Code. This corresponds to the subtitle that promises to give the reader what the Bible âREALLYâ says. It should also not escape the readerâs notice that interpreters have been making similar claims for at least two thousand years, that is, that so-and-such is going to tell you what the Bible âREALLYâ says. Everyone from orthodox Christians to cultists have made the same claim, and it has done them no more honor than it does Hanegraaff. It would have been more in line with the humility of a servant of God to claim that he will endeavor to understand the Bible correctly and make his claims accordingly. Usually, those who claim to tell you what the Bible âREALLYâ says are no more successful at it than Hanegraaff. Nevertheless, Hanegraaff declares that he will help the reader learn âto read the Bible for all itâs worth!â Hanegraaff says that the âbackboneâ of his book is a principle which he calls âExegetical Eschatology.â He explains the term âexegesisâ as âthe method by which a student seeks to uncover what an author intended his or her original audience to understand.â
Exegesis and EschatologyâDefining Terms
Immediately we run into a problem. Hanegraaff tells his reader that âexegesisâ is the method by which a student uncovers what an author intended his original audience to understand. The problem with this statement is that Hanegraaff does not tell the reader how to know if the meaning that is found in the text is what the author intended his original audience to understand. In fact, Hanegraaff never tells his reader how to discover who the original audience was. With reference to many books of the Bible, the identification of the original audience is a thorny debate, and most scholars are not agreed on who in fact the original audience was of many books of the Bible. For example, was the original audience of Ephesians the Ephesian Christians, the Galatian Christians or both? Which âHebrewsâ constituted the original audience of the letter to the Hebrews?
Hanegraaffâs claim that exegesis is the effort to discover what the author intended his original audience to understand is not dissimilar to the claim of Functional or Dynamic Equivalence translation theorists about the goal of translation. Eugene Nida and Charles Taber give the following definition of dynamic equivalence translation theory: âDynamic equivalence is therefore to be defined in terms of the degree to which the receptors of the message in the receptor language respond to it in substantially the same manner as the receptors in the source language.â Rainer Schulte and John Biguenet point out that Matthew Arnold denounced the very idea of attempting to produce in a contemporary audience the same response that may have occurred in the original audience: âHe [Arnold] elaborates on his own translation theories by discussing various translations of Homerâs work. The nature of the impact of Homerâs work cannot be reconstructed by the contemporary reader/translator. Thus, to expect the contemporary reader to react to Homerâs work the way Homerâs audience did in his time would be futile. Translators have to interact with Homer from their own frame of mind.â In Arnoldâs own words, âNo one can tell him [the translator] how Homer affected the Greeks; but there are those who can tell him how Homer affects them.â Likewise, if âexegesisâ is supposed to be the method of uncovering what the author intended his original audience to understand, doesnât it matter who the original was? And how are we to know if the meaning we get from the text is the one the author intended his original audience to understand. And if Hanegraaff cannot tell his readers how to uncover this information, then he has failed even to get his exegetical eschatology off the ground.
Besides this, how can a reader know what an author âintendedâ? Havenât you had the experience of writing yourself a note, and then, some time later, reading the note and not being able to know what you intended? You can read the words of your note, and you know what the words mean, but you canât for the life of you remember what you intended. AND YOU ARE THE AUTHOR. If sometimes you cannot tell what you intended with your own writing, how can Hanegraaff promise to help you know what the authors of the Bible intended for their original audiences to understand?
The fact is, the term âexegesisâ does not mean what Hanegraaff says it means. The term âexegesisâ is from the Greek word e0ch&ghsij (ï„ïžï„ïŽï§ï„ïłïłï©ïł). According to the standard New Testament Greek lexicon, the word means to set forth something in great detail: âexplanation, interpretation.â In the words of Grant Osborne, âExegesis means to âdraw out ofâ a text what it means, in contrast to eisegesis, to âread intoâ a text what one wants it to mean.â Exegesis is not about uncovering the authorâs intent. It is about uncovering the meaning of the text. Of course some will say, âThatâs what he meant!â which is not much different from saying, âThatâs what he intended!â But, of course, we donât know what he intended. All we know is what he said. Nevertheless, I am willing to give him the benefit of the doubt that what he intended to mean was that exegesis is the effort to uncover the meaning of the text. However, even though we may give him the benefit of the doubt that this is what he intended, it still remains that this is not what he said, and if he cannot more accurately communicate his intent than this, then any reader is going to have a difficult time knowing whether the meaning he gets from the text is what Hanegraaff actually meant.
But, itâs not just that he got the definition of âexegesisâ wrong, he also got the definition of âeschatologyâ wrong too. Hanegraaff says, âthe word eschatology is an intimidating word with a simple meaningâthe study of end times.â Although eschatology certainly does include the study of the end times, that is not what the term means. The term âeschatologyâ comes from two Greek words. The first is e!sxatoj (ï„ïłïŁïšïĄïŽïŻïł), which means âfarthestâ or âlast,â and the word lo&goj (ïŹïŻï§ïŻïł), which means âwordâ or âmatter.â Eschatology is the study of last things. Eschatology includes much more than simply a study of the end times.
These criticisms may sound trivial to some. Why is it even important whether Hanegraaff gets the definitions of these words precisely right. Isnât it close enough? Well, the fact is, he simply got the definitions wrong. One wonders that if Hanegraaff cannot even exegete his own terms, what does this say about his exegesis of the many and varied terms used in the Bible? And these terms arenât even English. Perhaps it says nothing. But, the reader ought to begin to be a bit critical of the kinds of claims that are made in the pages of this âExegetical Eschatology e2,â whatever that means, if the author canât even get some basic definitions correct.
Exegetical EschatologyâDefining a Methodology
An exegetical eschatology, according to Hanegraaff, is an exegesis of the relevant biblical passages that are usually associated with the study of eschatology. Hanegraaff says, âI coined the phrase Exegetical Eschatology to underscore that above all else I am deeply committed to a proper method of biblical interpretation rather than to any particular model of eschatology.â According to Hanegraaff, the proper methodology includes the notion that, âThe plain and proper meaning of a biblical passage must always take precedence over a particular eschatological presupposition or paradigm.â The reader is not told exactly what âthe plain and proper meaningâ means. It is assumed that the elucidation of the several principles, organized into the acronym âLIGHTS,â will make this plain and proper.
It is particularly important to note that Hanegraaff, by his own admission, wants to put tools into the hand of his reader âso that you can draw from Scripture what God intends you to understand rather than uncritically accepting end-time models that may well be foreign to the text.â Of course, as the story progresses the reader discovers that Hanegraaff does not necessarily mean that the reader should not accept his end-time model. Hanegraaff assumes that his own musings about the end times are precisely coincident with âwhat God intends you to understand.â...