I
Theoretical and Computational Linguistics
1
Negation in Moroccan Arabic: Scope and Focus
NIZHA CHATAR-MOUMNI
Université Paris Descartes
STANDARD SENTENTIAL NEGATION in Moroccan Arabic (MA) is marked with both elements ma- and -Ê (or its variant -Êi). According to the contexts, these elements can be split in a discontinuous form or merged in a continuous form. For example, in direct assertions, the discontinuous form surrounds a verbal predicate (1) or a quasi-verbal predicate, (2) whereas the continuous form precedes a nonverbal predicate (3):
In marked utterancesâfor example, adversative utterancesâthe discontinuous form can be used with a nonverbal predicate (4) and the continuous one with a verbal predicate (5):
In MA, the first element (ma-) is required in all contexts, while the second element (-Ê) canâor mustâfall in various contexts.2 In this chapter I focus on issues entailing the presence or the absence of -Ê in the context of a verbal (or a quasi-verbal) predicate. Relying on Muller (1984), I argue that MA sentential negation results from the association between the neg(ator) ma- and a q(uantifier).3 I claim that, in order to satisfy the ânegative association,â ma- must be attached to an undefined quantifier. The presence or the absence of the element -Ê in MA is related to the presence or the absence of the [+undefined] feature.
The chapter is organized as follows: The first section reviews briefly the âNegative Cycleâ (Jespersen 1917) in French and Arabic; both languages show obvious similarities in the process of negation renewal. The second section reviews the major ânegative associationsâ in MA, and focuses particularly on the relationship between adverbial phrases of duration and the element -Ê. The last section deals with MA negation as a scopeâ unit, that is, a unit that applies a structural control on a fragment of the sentence (NĂžlke 1994, 120).
The âNegative Cycleâ
Negation is a major theme of research in the grammaticalization framework. Further, it seems that the term grammaticalization was used for the first time by Meillet (1912) to describe and explain, among others, the evolution of sentential negation from Latin to French. It is well known that negation evolves by cycles. Jespersen (1917) developed the process of syntactic change of negation in a grammaticalization pattern named later by Dahl (1979) âJespersenâs Cycleâ or âNegative Cycleâ (Van der Auwera 2010).
The renewal process of negation in Arabic and French is rather close. French sentential negation stems from the preverbal Latin negation non:
(6) Egeo, si non est (Cato)
âIf I miss something, I pass.â
The Latin nonâphonetically reduced and unstressedâevolved in Old French into ne and joined nouns meaning the smallest possible quantity in a given field of the experience, such as pas âstep,â mie âcrumb,â goutte âdrop,â and point âstitchâ:
(7) Quel part quâil alt, ne poet mie chair (Chanson de Roland 2034).
âWherever he goes, he cannot fall a crumb.â
These nouns are selected according to the semantic class of the verb and according to the denoted eventâpas âstepâ in the context of negated verbs of motion, goutte âdropâ with negated verbs for âto drink,â and so onâemptied gradually of their lexical meaning, and fixed a grammatical one by contamination with ne. The possibilities reduced one by one in favor of point in formal register (8) and pas in informal register (9). Currently, in colloquial register, pas can be used alone, without the preverbal ne (10), in a third stage of the âNegative Cycleâ:
The MA negator ma- derives probably from Classical Arabic (CA), which marks sentential negation with a single unit: lÄ, lam, lan, mÄ or the negative copula laysa. As for the element -Ê (or its variant -Êi), it derives most likely from the CA ÊayÊŸan âa thing,â that is, the undefined noun ÊayÊŸ marked with the accusative as in (11) and (12) below. In these QurÊŸÄnic examples, ÊayÊŸan, coupled with the negation lÄ, means respectively âanythingâ (nominal) and âat allâ (adverbial):4
According to Lucas and Lash (2010), ÊayÊŸan âis found predominantly in the context of negation already in CA. In the Qurâan, for example, which consists of approximately 80,000 words, ÊayÊŸan occurs 77 times. Of these, fully 63 (81.8 percent) occur in the scope of negation.â The high frequency of ÊayÊŸan âa thingâ in the scope of negation gradually made it sensitive to the negation and led it to become a negative polarity item (NPI).
Hence, negation has been reinforced through a minimizer in Frenchâthat is, an item denoting the smallest quantity in a field of the experience (pas âstep,â goutte âdrop,â etc.)âand through a term denoting a vague, an undefined quantity (ÊayÊŸan âa thingâ) in Arabic. On contact with negation, this smallest or vague quantity is reduced to a zero quantity. MichĂšle Fruyt (2008, 2) rightly points out that: âLâhistoire de ces termes rĂ©sulte du raisonnement selon lequel, sâil y a absence dâune entitĂ© considĂ©rĂ©e comme infiniment petite dans un certain domaine dâexpĂ©rience et mĂȘme absence de la plus petite entitĂ© connue et concevable, il y a nĂ©cessairement absence de toute entitĂ© et donc il y a ce que lâon pourrait appeler, selon le modĂšle mathĂ©matique, âlâensemble videâ ou bien âlâabsence absolue.â Lâemploi linguistique de la nĂ©gation correspond ici Ă la dĂ©notation dâune absence, puisque la nĂ©gation porte sur une entitĂ© et non sur un procĂšs.â5
Negation is closely related to quantification. That may be why, in the renewal process, Arabic and French negation have been reinforced through a unit denoting quantification. About French, Muller (1984, 94) emphasizes that âIl est bien connu que la nĂ©gation implique une vision totale du domaine de quantification; pour dire: Il y a quelquâun dans lâassistance qui est chauve, il nâest pas nĂ©cessaire de voir tout le monde. Cela est nĂ©cessaire pour pouvoir dire: Il nây a personne dans lâassistance qui soit chauve. Ce pourrait ĂȘtre lâorigine de la prĂ©sence de quantifieurs en ancien français comme pas, mie, goutte, brin, point, sur lesquels porte la nĂ©gation pour signifier que lâensemble du domaine a Ă©tĂ© pris en considĂ©ration.â6
Accordingly, for Muller, sentential negation results from the association between negation and a quantifier. In MAâas I argue in the two next sectionsâsentential negation results from the association between the neg(ator) ma- and an undefined q(uantifier).
Negative Associations in Moroccan Arabic
The standard ânegative associationâ links ma- to the general and undetermined quantifier -Ê (13), the reduced form of Êay. In MA, the full form is still in use, most often to mark an emphatic negation (14). We can compare it with the French point, the stronger form of pas (cf. 8 and 9 above) used in formal register but also in order to mark an energetic negation.
To cover the different domains of the experience, ma- attracted in its scope other quantifiers denoting all an undefined quantity and selected according to the semantic class of the verb and the denoted event. For example, for the feature [+human], ma- is associated to the undefined quantifier áž„Édd, stemming from CA ÊŸaáž„ad âone,â the smallest numerical quantifier. Marçais (1935, 399) rightly pointed out that âAucun mot nâest plus apte Ă exprimer la valeur indĂ©finie que le mot qui dĂ©note lâunitĂ©: la notion un exemplaire pris entre plusieurs est en effet trĂšs proche parente de la notion un exemplaire non identifiĂ©â:7
For the feature [-human], MA associates ma- and walu âanythingâ perhaps stemming from CA wa-law âand if,â âeven if,â denoting the irrealis, the absence:
To cover the feature [+temporal], ma- is associated to ÊżÉmmÉr8âstemming from a word meaning âlifespanââin order to mean ânever.â We find a similar expression in Fren...