Children's Literature in Hitler's Germany
eBook - ePub

Children's Literature in Hitler's Germany

The Cultural Policy of National Socialism

  1. 376 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Children's Literature in Hitler's Germany

The Cultural Policy of National Socialism

About this book

Between 1933 and 1945, National Socialists enacted a focused effort to propagandize children's literature by distorting existing German values and traditions with the aim of creating a homogenous "folk community." A vast censorship committee in Berlin oversaw the publication, revision, and distribution of books and textbooks for young readers, exercising its control over library and bookstore content as well as over new manuscripts, so as to redirect the cultural consumption of the nation's children. In particular, the Nazis emphasized Nordic myths and legends with a focus on the fighting spirit of the saga heroes, their community loyalty, and a fierce spirit of revenge—elements that were then applied to the concepts of loyalty to and sacrifice for the FĂŒhrer and the fatherland. They also tolerated select popular series, even though these were meant to be replaced by modern Hitler Youth camping stories.

In this important book, first published in 1984 and now back in print, Christa Kamenetsky demonstrates how Nazis used children's literature to selectively shape a "Nordic Germanic" worldview that was intended to strengthen the German folk community, the FĂŒhrer, and the fatherland by imposing a racial perspective on mankind. Their efforts corroded the last remnants of the Weimar Republic's liberal education, while promoting an enthusiastic following for Hitler.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Children's Literature in Hitler's Germany by Christa Kamenetsky in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & 20th Century History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

PART I
Literary Theory and Cultural Policy
1
The Roots of Children’s Folk Literature in Pre-Nazi Germany
During the eighteenth and nineteenth centuries, children’s literature in Germany in many respects resembled that of other countries in Europe. First, there were didactic books that were specifically written for children with the intent of teaching them religious lessons along with secular morals and manners. Secondly, there were the “classics,” many of which were originally written for adults but were later adapted for children. Finally, there was folklore in various forms: ballads, folk songs, myths, legends, and folktales of many lands, which German children enjoyed both in the oral tradition and in the printed versions.
In didactic literature for children, stories usually served as a means to another end, and the sermons were often longer than the plot—if plots were present at all. Some of these books contained tales about the saints, including religious legends, but others were merely illustrated catechisms or children’s sermons. The secular literature included ABC books, works on geography, history, and science, as well as handbooks on manners and morals designed to instruct “young ladies” and “young gentlemen.” The style of such works was often stilted and artificial, or else, dry and rather factual. In both cases, children could count on a moralistic ending.
In the eighteenth century, children particularly enjoyed those works that were richly illustrated, regardless of whether they were didactic in nature or of even older origin. Thus, Goethe in his childhood read Comenius’ Orbis Pictus (The World of Pictures), and Raff’s Naturgeschichte (Natural History).1 At that time Bodmer’s works, too, enjoyed great popularity, in spite of their didactic tendencies, as did Weisse’s first German children’s journal, Der Kinderfreund (The Children’s Friend).2 In 1787 Friedrich Gedike observed that, for his taste, there were too many types of books for children on the market, such as almanacs, story anthologies, poetry books, sermons for children, novels, comedies, tragedies, books of history, geography, biography, letters, and instructional conversations. Unfortunately, he wrote, most of these had been composed by “scribblers” with limited skills in writing. Children’s book publishers, too, had cared more for their own financial profits than for good quality.3 It appears from the context of Gedike’s complaint that he objected primarily to stylistic flaws and the shabby paper on which these works had been printed—not to the didactic tendencies present in most of them. Obviously, both the didactic content and the moralistic tone of books for children was taken for granted in those days. Humor, imagination, and adventure were rare commodities in children’s literature of the eighteenth century, as the authors placed instruction far above entertainment.
Therefore, it does not come as a surprise that children in Germany and elsewhere turned to the “classics.” Here, at last, they found what their own books denied them: above all, a good story with a convincing plot. Some of the most popular works among the classics were the Odyssey and the Iliad by Homer, including the myths and hero tales of classical mythology. Further, they enjoyed reading Aesop’s Fables, the tales of the Arabian Nights including Sinbad the Sailor, the epic tales of Roland and Siegfried, the romance of King Arthur and his knights of the Round Table, Cervantes’ Don Quixote, Swift’s Gulliver’s Travels, and, of course, the Bible. They either read these works in an unabridged form, skipping whatever they didn’t like or didn’t understand, or their parents read aloud to them at family gatherings. The case was different with Defoe’s Robinson Crusoe, as an all-time favorite with children, as Campe had successfully prepared the first German children’s edition of this work as early as 1720. During the course of the eighteenth century four more adaptations of the book appeared in Germany, but Campe’s remained the most popular one until the twentieth century.4 Goethe read it in his childhood—alongside with other works not written for children: Schnabel’s Insel Felsenburg (Island of Rock Castle), Lord Anson’s Reise um die Welt (Journey Around the World) and most of the other classics.5
In the nineteenth century, German children very much enjoyed reading, in addition, Hoffmann’s Struwwelpeter (Slovenly Peter), and the jolly picture stories in verse by Wilhelm Busch, Max und Moritz (Max and Moritz) and Hans Huckebein (the story of a mischievous raven). Even though these stories were still “moralistic,” they presented, in a tongue-in-cheek fashion, a grotesque kind of humor that appealed to children. In the last decades of the nineteenth century children also became acquainted with some of the finest newer books from abroad. In German translation they read Cooper’s Leatherstocking Tales, Mark Twain’s Tom Sawyer and Huckleberry Finn, Kipling’s Jungle Book, Dickens’ Oliver Twist, Dumas’ The Three Musketeers, Verne’s Twenty Thousand Leagues under the Sea, and Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland. These were works that appealed to their sense of imagination and adventure, as they had plots, themes, and characters with whom they could identify. One of the most popular works with children and adults alike was Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin. Even though literary critics had reservations about it on account of its sentimental style, they did not deny its humanitarian spirit. Children liked it, above all, not because it “taught” them the principles of brotherhood and Christian love, but simply because it moved them to warm compassion, particularly for “Uncle Tom.”6 Here and in the other classics there were concrete stories, not abstract lessons.
A third category of books available to German children in earlier centuries dealt with folklore. In this genre, German children were especially well supplied with works appealing to their sense of adventure and imagination at a relatively early date when moralistic trends in England, for example, still dominated the scene. Herder and the Brothers Grimm initiated an interest in native as well as international folklore collections that eventually would fascinate all of Europe. Even before the Brothers Grimm printed their Kinder- und HausmĂ€rchen in 1812, German children had enjoyed, in addition to the oral tradition, the German VolksbĂŒcher (folk books or chapbooks) dating back to the Middle Ages. Among them were the tales of Dr. Faustus, Magelone, Till Eulenspiegel, Siegfried, Genoveva, and Reynard the Fox.7 Goethe rewrote a number of these chapbooks which even MusĂ€us, Brentano and the Brothers Grimm read with pleasure in their childhood.8 In the wake of Romanticism Görres published Die Teutschen VolksbĂŒcher (The German Chapbooks) and thus made the bulk of them available to young people in an anthologized form.
When the Brothers Grimm first began to record the oral tradition of German folktales, these stories still circulated freely among the more conservative peasant folk in the countryside. By this time, however, the Grimms noted that many of the city folk and the educated elite looked down upon them as “superstitious stuff” not worthy of the printer’s ink. With their publication of the folktales, and especially with their prefaces to the various editions, the Brothers Grimm contributed much to the acceptance of folktales as literature, for they built up a new understanding for the grace and poetry contained in their simple language, vivid imagery and sense of justice.9 The very fact that the work became an instant success in Germany and was reedited several times in expanded editions shows that the German readers warmed to their folktales to an unexpected degree.
Nevertheless, some parents remained skeptical toward the folktale. In 1828, the literary historian Wolfgang Menzel observed: “They are afraid that folktales might implant into their children’s souls some superstitions, or, at any rate, that reading folktales might lead them to be preoccupied with realms of fancy—something that would be detrimental to their schoolwork.”10 Evidently,\these skeptics overrated the role of factual instruction as much as they underrated the role of the creative imagination. Menzel felt that their views reflected a certain narrow-minded attitude and also bad taste. It was a pity, he wrote, that in many cases children were given such moralistic and prosaic stories to read as “Poky Little Franzi” and “Curious Little Lotti,” while their parents kept them away from the rich world of poetry and imagination that lay waiting for them in the world of folktales. We know that similar attitudes prevailed in Great Britain at approximately the same time. In both cases, parents tended to rate “useful” information, explanatory remarks, and a character’s “reasonable” behavior—at least at the end of a given story—far above the “fanciful” adventures of the mind.11
In Germany, the acceptance of folk literature as an integral part of children’s literature, and simultaneously, a greater appreciation of the literary fairy tale, began in the era of Romanticism. Writers such as Tieck, Arnim, and Brentano, for example, not only warmed the general public to collected folktales but also to fantasies, many of which were read by both children and adults.12 To that era also belonged such writers as Novalis (Friedrich von Hardenberg), de la Motte-FouquĂ©, von Chamisso, E.T.A. Hoffmann, and Mörike, all of whom, in their own unique ways, explored the fairy tale for their literary purposes while contributing to the creative growth of children’s literature. The undercurrent of didactic trends was not strong enough to halt the new wave of interest in folklore and works of the creative imagination.13
The Nazis glorified Herder, the Brothers Grimm, and the Romantic movement as a whole, but mainly for their contributions to the discovery of the “healthy folk reality”—not for their discovery of free imagination. Consequently, they would pay tribute to the collectors of German folklore, yet they would largely ignore the writers of fantasy. Even in singling out Herder and the Brothers Grimm for their “positive” contributions to the growth of the German nation, as they put it, they would selectively emphasize their collections of national folklore while they would ignore their contributions to comparative folklore and literature as well as to international understanding.14
And yet, it was Herder who, with his first international folk song collection toward the end of the eighteenth century, stimulated German interest in the Urpoesie (primeval poetry) of many lands. His Stimme der Völker (Voice of the Nations) contained authentic folk songs from a great number of nations, including the American Indians, and its preface supported the idea that, originally, all nations had sung with “one voice” to honor God who had endowed each one of them with an equal share of love. As a true Christian, Herder believed that each nation, like every individual, was equal and unique before God and that it was equipped with a “folk soul.” To recapture this soul, he said, which civilization had partially buried, it was n...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright
  4. Dedication
  5. Contents
  6. Acknowledgments
  7. List of Illustrations
  8. Preface
  9. Part I: Literary Theory and Cultural Policy
  10. Part II: The Interpretation of Children’s Literature
  11. Part III: The Uses and Adaptations of Children’s Literature
  12. Part IV: Methods and Limitations of Control
  13. Conclusion
  14. Bibliography
  15. Index