Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada
eBook - ePub

Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada

  1. 320 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada

About this book

IntĂ©grer les archivesd'un Ă©crivain – ses carnets, son journal personnel, sa correspondance, lesavant-textes de ses Ɠuvres publiĂ©es, voire ses notes de lecture – dansl'analyse de son Ɠuvre canonique permet, on le sait, d'Ă©clairer celle-ciautrement, d'en dĂ©gager un sens jusque-lĂ  inaccessible. Au Canada, mĂȘmesi quelques initiatives d'envergure se sont dĂ©veloppĂ©es au cours des vingtderniĂšres annĂ©es, le versant francophone des archives d'Ă©crivains est demeurĂ©peu explorĂ© par les chercheurs, surtout en ce qui concerne les corpus horsQuĂ©bec.
Cet ouvrage propose un Ă©tat prĂ©sent des recherches menĂ©es dans plusieursfonds d'archives et des Ă©tudes portant sur diffĂ©rents corpus ponctuels composĂ©sdes avant-textes et autres documents appartenant aux dossiers gĂ©nĂ©tiquesd'Ɠuvres publiĂ©es. Si les Ă©tudes sur le corpus quĂ©bĂ©cois (Roy, GuĂšvremont, HĂ©bert, Ducharme, Aquin, Tremblay, etc.) dominent en nombre, celles portant surl'Ontario (Poliquin), le Manitoba (LĂ©veillĂ©) et l'Acadie (Leblanc) sont aussireprĂ©sentĂ©es.
Les diffĂ©rentes collaborations permettent de mettre en lumiĂšre lamultiplicitĂ© des perspectives sous lesquelles il est possible d'envisager lesquestionnements liĂ©s aux fonds d'archives – notamment gĂ©nĂ©tique, thĂ©matique, sĂ©miotique, historique, sociologique, diaristique –, tout en faisant ressortirla diversitĂ© et la richesse des diffĂ©rents fonds et les problĂšmes et lacunesqui leur sont inhĂ©rents. Une coĂ©dition avec le Centre de recherche en civilisation canadienne-française.
Ce livre est publié en français. -
Engaging with a writer's archives – their notebooks, personal journals, correspondence, drafts, and annotations – when analyzing their canonical work, enables us to shed a different kind of light on the latter, to penetrate a hitherto inaccessible meaning. Although some significant initiatives have emerged in Canada over the past two decades, the Francophone aspect of writers' archives has remained relatively untouched by researchers, especially with regard to the corpus outside Quebec.

This work provides insight into the present state of research into several archival collections and of studies into different unique collections comprising drafts and other documents that are part of genetic records of published works. While the studies on the Quebec corpus (Roy, GuÚvremont, Hébert, Ducharme, Aquin, Tremblay, etc.) are more numerous, those on Ontario (Poliquin), Manitoba (Léveillé) and Acadia (Leblanc) are also represented.

The various collaborations emphasize the range of possible approaches towards working with archives – including genetic, thematic, semiotic, historical, sociological, and diaristic – while highlighting the diversity and richness of different collections as well as their inherent problems and gaps.

A copublication with the Centre de recherche en civilisation canadienne-française.

This book is published in French.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

DANS LES COULISSES DU CANON QUÉBÉCOIS

Les archives de Gabrielle Roy

Jane Everett
Université McGill
J’AI D’ABORD EU RECOURS AU FONDS GABRIELLE-ROY, conservĂ© Ă  BibliothĂšque et Archives Canada (BAC)1, lorsque je prĂ©parais une Ă©dition de la correspondance que Gabrielle Roy (1909-1983) a entretenue avec Joyce Marshall (1913-2005), une Ă©crivaine canadienne-anglaise qui a traduit quelques-unes des Ɠuvres de la romanciĂšre dans les annĂ©es 1960 et 1970. Afin de mener Ă  bien ce travail, j’ai dĂ» me familiariser avec les documents archivĂ©s qui pouvaient s’y rapporter : les lettres Ă©changĂ©es avec Joyce Marshall, bien sĂ»r, mais aussi les communications avec les editors et les maisons d’édition responsables des traductions. Il m’a fallu Ă©galement consulter les manuscrits des traductions, dans les marges desquelles les deux femmes et, parfois, les editors poursuivaient souvent une forme de « dialogue », auquel il leur arrivait de faire rĂ©fĂ©rence dans les lettres. Cette immersion dans les manuscrits m’a amenĂ©e Ă  m’intĂ©resser plus particuliĂšrement Ă  la genĂšse des traductions de Marshall, dans le contexte d’un examen de la pratique de l’édition littĂ©raire (conventionnelle et Ă©lectronique) et du rĂŽle des documents, souvent inĂ©dits, qui jalonnent ce que Pierre-Marc de Biasi appelle le « devenir-texte2 ». J’en suis ainsi venue Ă  rĂ©flĂ©chir de maniĂšre plus systĂ©matique aux archives de Gabrielle Roy comme objet constituĂ© et Ă  constituer. Dans ce qui suit, j’en traiterai dans l’optique de la constitution des dossiers gĂ©nĂ©tiques des Ɠuvres canoniques de Roy et, surtout, de leurs traductions anglaises. Ce faisant, j’interrogerai les prĂ©supposĂ©s qui sous-tendent ma dĂ©marche et qui renvoient Ă  des critĂšres d’« utilisabilitĂ© » et aux notions de « richesse » et de « lacune » pour aboutir Ă  une rĂ©flexion sommaire sur les fonctions institutionnelles (collectives) et individuelles (personnelles) des archives littĂ©raires.
Le critĂšre d’utilisabilitĂ©, dans la perspective de la constitution d’un dossier gĂ©nĂ©tique, renvoie Ă  la notion de complĂ©tude du dossier et, par extension, dirais-je, des archives. Selon Pierre-Marc de Biasi,
[
] dans la plupart des cas, lorsqu’il est assez complet, le dossier des manuscrits d’une Ɠuvre publiĂ©e fait apparaĂźtre la succession de plusieurs phases de travail : les phases prĂ©rĂ©dactionnelle, rĂ©dactionnelle, prĂ©-Ă©ditoriale, Ă©ditoriale. Chacune des phases se dĂ©compose en plusieurs Ă©tapes caractĂ©risĂ©es par des types de manuscrits particuliers3.
D’autres types de documents peuvent « accompagner » les manuscrits de l’Ɠuvre en devenir dans une ou plusieurs de ses phases. RĂ©flĂ©chissant aux archives d’écrivains en particulier, Bernard Beugnot signale l’importance, par exemple, des correspondances, qui « [
] sont fort Ă©clairantes sur la genĂšse de l’Ɠuvre, la personnalitĂ© de l’auteur, ses prĂ©occupations et ses relations4 ». Il en est de mĂȘme, ajoute-t-il, des « carnets, agendas et notes Ă©parses5 » ainsi que des « bibliothĂšques particuliĂšres6 », autant d’élĂ©ments qui peuvent contribuer Ă  notre comprĂ©hension du processus de crĂ©ation.
Qu’en est-il de l’ensemble documentaire qui m’intĂ©resse au regard du critĂšre de complĂ©tude ? Cette question est indissociable d’au moins quatre autres, que j’ai regroupĂ©es par paires : (1) Que sont au juste les archives de Gabrielle Roy et comment peut-on s’y retrouver ? (2) À quoi reconnaĂźt-on la complĂ©tude suffisante ou adĂ©quate et comment doit-on ou peut-on traiter les richesses et les lacunes qu’on aura relevĂ©es ?
Archives et outils de consultation
Le chercheur qui ne connaĂźt pas du tout les archives de Gabrielle Roy ou qui, comme moi, n’en a frĂ©quentĂ© qu’une partie se tournera peut-ĂȘtre vers le site Internet de BAC pour en savoir davantage. Effectivement, dans la section « Les Archives littĂ©raires » du site, une « Liste des fonds et des collections » nous permet de localiser la notice dĂ©crivant le fonds Gabrielle-Roy. CoiffĂ©e de la « vedette d’autoritĂ© de nom7 » Roy, Gabrielle, 1909-1983 – LMS-0082, la notice, créée le 19 juillet 2001 et modifiĂ©e le 12 mars 2009 (d’aprĂšs le site), commence par des prĂ©cisions d’ordre technique quant au titre officiel du fonds, Ă  la pĂ©riode couverte par les documents qu’il contient et au nombre de mĂštres linĂ©aires qu’occupe son contenu : « Fonds Gabrielle-Roy. -1940-1983. – 20 m de documents textuels et d’autres documents8. » Le bref descriptif qui suit, conforme au modĂšle dĂ©ployĂ© pour les autres fonds d’écrivains dĂ©posĂ©s dans les Archives littĂ©raires de BAC et aux rĂšgles gĂ©nĂ©rales de l’archivistique 9, consiste en une courte notice biographique rĂ©sumant la formation et la carriĂšre de Roy et Ă©numĂ©rant les titres de quelques-unes de ses Ɠuvres ainsi que les prix et les honneurs qu’elle a reçus. Il fournit aussi quelques indications sur la « [p]ortĂ©e et [le] contenu10 » du fonds, oĂč sont mentionnĂ©es, dans l’ordre, la nature des documents qui s’y trouvent, la provenance desdits documents (deux fonds, dĂ©posĂ©s en 1982 et en 1986, respectivement), la langue dans laquelle ils sont rĂ©digĂ©s (le français) et les conditions de consultation du fonds. Il signale enfin l’existence d’un instrument de recherche et mentionne les fonds connexes, Ă©galement disponibles Ă  BAC. L’introduction de la section intitulĂ©e « PortĂ©e et contenu » prĂ©cise que
[l]e fonds Gabrielle-Roy comprend des manuscrits, des manuscrits dactylographiĂ©s et des Ă©preuves d’Ɠuvres publiĂ©es et inĂ©dites : La riviĂšre sans repos, Cet Ă©tĂ© qui chantait, Un jardin au bout du monde, Ces enfants de ma vie et La dĂ©tresse et l’enchantement. Le fonds ne contient aucun document sur Bonheur d’occasion et comprend seulement quelques pages de La Petite Poule d’Eau. Le fonds inclut aussi une considĂ©rable correspondance privĂ©e et d’affaires, des documents financiers, des souvenirs, des exemplaires de livres de Gabrielle Roy et les anthologies et pĂ©riodiques dans lesquels ont paru ses Ɠuvres11.
Si utile qu’elle soit, cette description ne suffit pas. En particulier, le paragraphe citĂ© – qui ne prĂ©tend aucunement Ă  l’exhaustivitĂ©, il faut le reconnaĂźtre – risque d’induire en erreur. Le sous-corpus dont il sera beaucoup question dans le prĂ©sent article, par exemple, soit les manuscrits et les Ă©preuves des traductions anglaises de certaines Ɠuvres de Roy, n’y est pas mentionnĂ©. La remarque « les documents du fonds sont en français12 » sous la rubrique « Langue » de la notice ne peut qu’ajouter au malentendu. De mĂȘme, s’il est vrai que le fonds ne contient « aucun document sur Bonheur d’occasion », il possĂšde tout de mĂȘme des Ă©preuves et des exemplaires annotĂ©s (par Roy) du roman dans une de ses versions françaises, ainsi que des lettres relatives Ă  la publication du roman en France, aux Éditions Flammarion. Il contient aussi des manuscrits, des versions dactylographiĂ©es, des Ă©preuves et des exemplaires des deux traductions anglaises du roman, celle de Hannah Josephson (1947) et celle d’Alan Brown (1980), toutes deux intitulĂ©es The Tin Flute. C’est dire que, pour avoir une idĂ©e plus juste de la complĂ©tude du fonds, qu’on s’intĂ©resse aux Ɠuvres originales ou aux traductions, il faut recourir Ă  d’autres sources que le site Internet de BAC.
À cet Ă©gard, justement, la notice signale l’existence d’un « instrument de recherche » prĂ©parĂ© par Irma Larouche de BAC et publiĂ© en 198913 (avant la crĂ©ation du site Internet, donc, qui vraisemblablement s’en inspire). Il consiste en une description dĂ©taillĂ©e (p. 1-203) du contenu des boĂźtes et des chemises qui constituent le fonds, prĂ©cĂ©dĂ©e d’un texte de 10 pages (p. I-X) comprenant quatre sections : la table des matiĂšres (p. I-IV) ; une introduction soulignant l’importance de Gabrielle Roy et rappelant les grandes Ă©tapes de sa carriĂšre, les titres de ses Ɠuvres les plus connues et les prix dont elle a Ă©tĂ© la laurĂ©ate (p. V) ; une prĂ©sentation intitulĂ©e « Plan et contenu du fonds » (p. VI-VIII) ; et une liste des abrĂ©viations utilisĂ©es dans la description du contenu (p. IX-X).
La section « Plan et contenu du fonds », toute sommaire qu’elle soit, mĂ©rite que nous nous y attardions, car elle reprĂ©sente une tentative de donner du « sens » Ă  l’ensemble du fonds, d’aller au-delĂ  du simple inventaire, de faire le lien entre le propos de l’introduction qui la prĂ©cĂšde (p. V) et la masse documentaire qui la suit : « La collection du FONDS GABRIELLE ROY, lit-on, comprend des manuscrits des Ɠuvres publiĂ©es ou inĂ©dites, de la correspondance personnelle ou autre, des documents d’archives relatifs Ă  l’Ɠuvre et Ă  la carriĂšre de l’écrivain » (IdR, VI ; les majuscules sont d’I. Larouche). On propose ainsi une sorte de fil conducteur qui rappelle indirectement la raison d’ĂȘtre du fonds, c’est-Ă -dire la conservation d’un corpus reliĂ© Ă  une auteure consacrĂ©e. J’y reviendrai.
Le bref examen des textes littĂ©raires publiĂ©s du vivant de Roy se fait selon l’ordre chronologique de leur parution, l’accent Ă©tant mis sur Bonheur d’occasion. On y explique qu’elle n’a pas conservĂ© les manuscrits du roman ni de celui qui l’a suivi, La Petite Poule d’Eau. Larouche cite Roy elle-mĂȘme, qui aurait confiĂ© au chercheur Marc GagnĂ© qu’elle n’aimait pas se relire ou revoir les Ă©preuves (IdR, VII). Le tout dernier paragraphe consiste en un Ă©noncĂ© type concernant les conditions de consultation et de publication des documents, dont une trĂšs grande partie Ă©tait inĂ©dite en 1989 (et l’est toujours).
L’Instrument renseigne sur le contenu du fonds et suggĂšre en quoi il peut ĂȘtre intĂ©ressant. Le rapport entre le dĂ©tail et l’ensemble reste cependant opaque ou difficilement saisissable, Ă  cause de l’organisation interne de l’outil et aussi, tout simplement, parce que celui-ci n’inclut pas d’index. La table des matiĂšres supplĂ©e en partie Ă  cette absence, mais pas entiĂšrement. Le projet de François Ricard, responsable de l’Inventaire des archive...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright
  4. Introduction
  5. DANS LES COULISSES DU CANON QUÉBÉCOIS
  6. DU CANON AUX CANONS : LES ARCHIVES DU CANADA FRANÇAIS DES XVIIIe ET XIXe SIÈCLES
  7. L’APPORT DE L’INTIME
  8. À L’ARRIÈRE-SCÈNE : LES ARCHIVES THÉÂTRALES
  9. POÉSIE ET ROMAN : (RE)LECTURES GÉNÉTIQUES
  10. COLLABORATRICES ET COLLABORATEURS
  11. Contents
  12. Backcover

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada by Sophie Marcotte in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & North American Literary Criticism. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.