Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada
eBook - ePub

Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada

  1. 320 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada

About this book

Intégrer les archivesd'un écrivain – ses carnets, son journal personnel, sa correspondance, lesavant-textes de ses œuvres publiées, voire ses notes de lecture – dansl'analyse de son œuvre canonique permet, on le sait, d'éclairer celle-ciautrement, d'en dégager un sens jusque-là inaccessible. Au Canada, mêmesi quelques initiatives d'envergure se sont développées au cours des vingtdernières années, le versant francophone des archives d'écrivains est demeurépeu exploré par les chercheurs, surtout en ce qui concerne les corpus horsQuébec.
Cet ouvrage propose un état présent des recherches menées dans plusieursfonds d'archives et des études portant sur différents corpus ponctuels composésdes avant-textes et autres documents appartenant aux dossiers génétiquesd'œuvres publiées. Si les études sur le corpus québécois (Roy, Guèvremont, Hébert, Ducharme, Aquin, Tremblay, etc.) dominent en nombre, celles portant surl'Ontario (Poliquin), le Manitoba (Léveillé) et l'Acadie (Leblanc) sont aussireprésentées.
Les différentes collaborations permettent de mettre en lumière lamultiplicité des perspectives sous lesquelles il est possible d'envisager lesquestionnements liés aux fonds d'archives – notamment génétique, thématique, sémiotique, historique, sociologique, diaristique –, tout en faisant ressortirla diversité et la richesse des différents fonds et les problèmes et lacunesqui leur sont inhérents. Une coédition avec le Centre de recherche en civilisation canadienne-française.
Ce livre est publié en français. -
Engaging with a writer's archives – their notebooks, personal journals, correspondence, drafts, and annotations – when analyzing their canonical work, enables us to shed a different kind of light on the latter, to penetrate a hitherto inaccessible meaning. Although some significant initiatives have emerged in Canada over the past two decades, the Francophone aspect of writers' archives has remained relatively untouched by researchers, especially with regard to the corpus outside Quebec.

This work provides insight into the present state of research into several archival collections and of studies into different unique collections comprising drafts and other documents that are part of genetic records of published works. While the studies on the Quebec corpus (Roy, Guèvremont, Hébert, Ducharme, Aquin, Tremblay, etc.) are more numerous, those on Ontario (Poliquin), Manitoba (Léveillé) and Acadia (Leblanc) are also represented.

The various collaborations emphasize the range of possible approaches towards working with archives – including genetic, thematic, semiotic, historical, sociological, and diaristic – while highlighting the diversity and richness of different collections as well as their inherent problems and gaps.

A copublication with the Centre de recherche en civilisation canadienne-française.

This book is published in French.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Regards sur les archives d'écrivains francophones au Canada by Sophie Marcotte in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & North American Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

DANS LES COULISSES DU CANON QUÉBÉCOIS

Les archives de Gabrielle Roy

Jane Everett
Université McGill
JAI DABORD EU RECOURS AU FONDS GABRIELLE-ROY, conservé à Bibliothèque et Archives Canada (BAC)1, lorsque je préparais une édition de la correspondance que Gabrielle Roy (1909-1983) a entretenue avec Joyce Marshall (1913-2005), une écrivaine canadienne-anglaise qui a traduit quelques-unes des œuvres de la romancière dans les années 1960 et 1970. Afin de mener à bien ce travail, j’ai dû me familiariser avec les documents archivés qui pouvaient s’y rapporter : les lettres échangées avec Joyce Marshall, bien sûr, mais aussi les communications avec les editors et les maisons d’édition responsables des traductions. Il m’a fallu également consulter les manuscrits des traductions, dans les marges desquelles les deux femmes et, parfois, les editors poursuivaient souvent une forme de « dialogue », auquel il leur arrivait de faire référence dans les lettres. Cette immersion dans les manuscrits m’a amenée à m’intéresser plus particulièrement à la genèse des traductions de Marshall, dans le contexte d’un examen de la pratique de l’édition littéraire (conventionnelle et électronique) et du rôle des documents, souvent inédits, qui jalonnent ce que Pierre-Marc de Biasi appelle le « devenir-texte2 ». J’en suis ainsi venue à réfléchir de manière plus systématique aux archives de Gabrielle Roy comme objet constitué et à constituer. Dans ce qui suit, j’en traiterai dans l’optique de la constitution des dossiers génétiques des œuvres canoniques de Roy et, surtout, de leurs traductions anglaises. Ce faisant, j’interrogerai les présupposés qui sous-tendent ma démarche et qui renvoient à des critères d’« utilisabilité » et aux notions de « richesse » et de « lacune » pour aboutir à une réflexion sommaire sur les fonctions institutionnelles (collectives) et individuelles (personnelles) des archives littéraires.
Le critère d’utilisabilité, dans la perspective de la constitution d’un dossier génétique, renvoie à la notion de complétude du dossier et, par extension, dirais-je, des archives. Selon Pierre-Marc de Biasi,
[…] dans la plupart des cas, lorsqu’il est assez complet, le dossier des manuscrits d’une œuvre publiée fait apparaître la succession de plusieurs phases de travail : les phases prérédactionnelle, rédactionnelle, pré-éditoriale, éditoriale. Chacune des phases se décompose en plusieurs étapes caractérisées par des types de manuscrits particuliers3.
D’autres types de documents peuvent « accompagner » les manuscrits de l’œuvre en devenir dans une ou plusieurs de ses phases. Réfléchissant aux archives d’écrivains en particulier, Bernard Beugnot signale l’importance, par exemple, des correspondances, qui « […] sont fort éclairantes sur la genèse de l’œuvre, la personnalité de l’auteur, ses préoccupations et ses relations4 ». Il en est de même, ajoute-t-il, des « carnets, agendas et notes éparses5 » ainsi que des « bibliothèques particulières6 », autant d’éléments qui peuvent contribuer à notre compréhension du processus de création.
Qu’en est-il de l’ensemble documentaire qui m’intéresse au regard du critère de complétude ? Cette question est indissociable d’au moins quatre autres, que j’ai regroupées par paires : (1) Que sont au juste les archives de Gabrielle Roy et comment peut-on s’y retrouver ? (2) À quoi reconnaît-on la complétude suffisante ou adéquate et comment doit-on ou peut-on traiter les richesses et les lacunes qu’on aura relevées ?
Archives et outils de consultation
Le chercheur qui ne connaît pas du tout les archives de Gabrielle Roy ou qui, comme moi, n’en a fréquenté qu’une partie se tournera peut-être vers le site Internet de BAC pour en savoir davantage. Effectivement, dans la section « Les Archives littéraires » du site, une « Liste des fonds et des collections » nous permet de localiser la notice décrivant le fonds Gabrielle-Roy. Coiffée de la « vedette d’autorité de nom7 » Roy, Gabrielle, 1909-1983 – LMS-0082, la notice, créée le 19 juillet 2001 et modifiée le 12 mars 2009 (d’après le site), commence par des précisions d’ordre technique quant au titre officiel du fonds, à la période couverte par les documents qu’il contient et au nombre de mètres linéaires qu’occupe son contenu : « Fonds Gabrielle-Roy. -1940-1983. – 20 m de documents textuels et d’autres documents8. » Le bref descriptif qui suit, conforme au modèle déployé pour les autres fonds d’écrivains déposés dans les Archives littéraires de BAC et aux règles générales de l’archivistique 9, consiste en une courte notice biographique résumant la formation et la carrière de Roy et énumérant les titres de quelques-unes de ses œuvres ainsi que les prix et les honneurs qu’elle a reçus. Il fournit aussi quelques indications sur la « [p]ortée et [le] contenu10 » du fonds, où sont mentionnées, dans l’ordre, la nature des documents qui s’y trouvent, la provenance desdits documents (deux fonds, déposés en 1982 et en 1986, respectivement), la langue dans laquelle ils sont rédigés (le français) et les conditions de consultation du fonds. Il signale enfin l’existence d’un instrument de recherche et mentionne les fonds connexes, également disponibles à BAC. L’introduction de la section intitulée « Portée et contenu » précise que
[l]e fonds Gabrielle-Roy comprend des manuscrits, des manuscrits dactylographiés et des épreuves d’œuvres publiées et inédites : La rivière sans repos, Cet été qui chantait, Un jardin au bout du monde, Ces enfants de ma vie et La détresse et l’enchantement. Le fonds ne contient aucun document sur Bonheur d’occasion et comprend seulement quelques pages de La Petite Poule d’Eau. Le fonds inclut aussi une considérable correspondance privée et d’affaires, des documents financiers, des souvenirs, des exemplaires de livres de Gabrielle Roy et les anthologies et périodiques dans lesquels ont paru ses œuvres11.
Si utile qu’elle soit, cette description ne suffit pas. En particulier, le paragraphe cité – qui ne prétend aucunement à l’exhaustivité, il faut le reconnaître – risque d’induire en erreur. Le sous-corpus dont il sera beaucoup question dans le présent article, par exemple, soit les manuscrits et les épreuves des traductions anglaises de certaines œuvres de Roy, n’y est pas mentionné. La remarque « les documents du fonds sont en français12 » sous la rubrique « Langue » de la notice ne peut qu’ajouter au malentendu. De même, s’il est vrai que le fonds ne contient « aucun document sur Bonheur d’occasion », il possède tout de même des épreuves et des exemplaires annotés (par Roy) du roman dans une de ses versions françaises, ainsi que des lettres relatives à la publication du roman en France, aux Éditions Flammarion. Il contient aussi des manuscrits, des versions dactylographiées, des épreuves et des exemplaires des deux traductions anglaises du roman, celle de Hannah Josephson (1947) et celle d’Alan Brown (1980), toutes deux intitulées The Tin Flute. C’est dire que, pour avoir une idée plus juste de la complétude du fonds, qu’on s’intéresse aux œuvres originales ou aux traductions, il faut recourir à d’autres sources que le site Internet de BAC.
À cet égard, justement, la notice signale l’existence d’un « instrument de recherche » préparé par Irma Larouche de BAC et publié en 198913 (avant la création du site Internet, donc, qui vraisemblablement s’en inspire). Il consiste en une description détaillée (p. 1-203) du contenu des boîtes et des chemises qui constituent le fonds, précédée d’un texte de 10 pages (p. I-X) comprenant quatre sections : la table des matières (p. I-IV) ; une introduction soulignant l’importance de Gabrielle Roy et rappelant les grandes étapes de sa carrière, les titres de ses œuvres les plus connues et les prix dont elle a été la lauréate (p. V) ; une présentation intitulée « Plan et contenu du fonds » (p. VI-VIII) ; et une liste des abréviations utilisées dans la description du contenu (p. IX-X).
La section « Plan et contenu du fonds », toute sommaire qu’elle soit, mérite que nous nous y attardions, car elle représente une tentative de donner du « sens » à l’ensemble du fonds, d’aller au-delà du simple inventaire, de faire le lien entre le propos de l’introduction qui la précède (p. V) et la masse documentaire qui la suit : « La collection du FONDS GABRIELLE ROY, lit-on, comprend des manuscrits des œuvres publiées ou inédites, de la correspondance personnelle ou autre, des documents d’archives relatifs à l’œuvre et à la carrière de l’écrivain » (IdR, VI ; les majuscules sont d’I. Larouche). On propose ainsi une sorte de fil conducteur qui rappelle indirectement la raison d’être du fonds, c’est-à-dire la conservation d’un corpus relié à une auteure consacrée. J’y reviendrai.
Le bref examen des textes littéraires publiés du vivant de Roy se fait selon l’ordre chronologique de leur parution, l’accent étant mis sur Bonheur d’occasion. On y explique qu’elle n’a pas conservé les manuscrits du roman ni de celui qui l’a suivi, La Petite Poule d’Eau. Larouche cite Roy elle-même, qui aurait confié au chercheur Marc Gagné qu’elle n’aimait pas se relire ou revoir les épreuves (IdR, VII). Le tout dernier paragraphe consiste en un énoncé type concernant les conditions de consultation et de publication des documents, dont une très grande partie était inédite en 1989 (et l’est toujours).
L’Instrument renseigne sur le contenu du fonds et suggère en quoi il peut être intéressant. Le rapport entre le détail et l’ensemble reste cependant opaque ou difficilement saisissable, à cause de l’organisation interne de l’outil et aussi, tout simplement, parce que celui-ci n’inclut pas d’index. La table des matières supplée en partie à cette absence, mais pas entièrement. Le projet de François Ricard, responsable de l’Inventaire des archive...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright
  4. Introduction
  5. DANS LES COULISSES DU CANON QUÉBÉCOIS
  6. DU CANON AUX CANONS : LES ARCHIVES DU CANADA FRANÇAIS DES XVIIIe ET XIXe SIÈCLES
  7. L’APPORT DE L’INTIME
  8. À L’ARRIÈRE-SCÈNE : LES ARCHIVES THÉÂTRALES
  9. POÉSIE ET ROMAN : (RE)LECTURES GÉNÉTIQUES
  10. COLLABORATRICES ET COLLABORATEURS
  11. Contents
  12. Backcover