Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch
eBook - PDF

Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch

Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch

  1. 924 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch

Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch

Über dieses Buch

Keine ausführliche Beschreibung für "Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch" verfügbar.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Nein, Bücher können nicht als externe Dateien, z. B. PDFs, zur Verwendung außerhalb von Perlego heruntergeladen werden. Du kannst jedoch Bücher in der Perlego-App herunterladen, um sie offline auf deinem Smartphone oder Tablet zu lesen. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Abopläne an: Elementar und Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Profis, die sich mit einer Vielzahl von Themen beschäftigen möchten. Erhalte Zugang zur Basic-Bibliothek mit über 800.000 vertrauenswürdigen Titeln und Bestsellern in den Bereichen Wirtschaft, persönliche Weiterentwicklung und Geisteswissenschaften. Enthält unbegrenzte Lesezeit und die Standardstimme für die Funktion „Vorlesen“.
  • Pro: Perfekt für fortgeschrittene Lernende und Forscher, die einen vollständigen, uneingeschränkten Zugang benötigen. Schalte über 1,4 Millionen Bücher zu Hunderten von Themen frei, darunter akademische und hochspezialisierte Titel. Das Pro-Abo umfasst auch erweiterte Funktionen wie Premium-Vorlesen und den Recherche-Assistenten.
Beide Abopläne sind mit monatlichen, halbjährlichen oder jährlichen Abrechnungszyklen verfügbar.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen bei deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten nutzen, damit du jederzeit und überall lesen kannst – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren.
Ja, du hast Zugang zu Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch von Rudolf Zimmer im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Sprachen & Linguistik & Sprachen. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2010
ISBN drucken
9783484603448
eBook-ISBN:
9783110934922

Inhaltsverzeichnis

  1. Einleitende Bemerkungen
  2. Allgemeine Hinweise und Zeichenerklärung
  3. Theoretische Überlegungen
  4. A. Als Einstieg: Fünfzig Fallstudien
  5. B. Korpus- und Kontextfragen
  6. C. Die "stylistique comparée": eine kritische Betrachtung
  7. D. Übersetzungstechnik und Äquivalenztyp
  8. E. Der zentrale Wortschatz I: Terminologie
  9. F. Der zentrale Wortschatz II: Faux amis - Extrastrukturalismen - Phatismen - Individualsprache
  10. G. Der zentrale Wortschatz III: Vom Phraseologismus über den Gallizismus zu den Strukturen
  11. H. Einzelprobleme
  12. I. Terminologische Diskrepanzen und Lücken in den Wörterbüchern
  13. Bibliographie
  14. Korpus
  15. 1. Politik - Verwaltung - Wirtschaft
  16. 2. Juristisches und Kriminelles
  17. 3. Sport
  18. 4. Technik und Medizin
  19. 5. Meteorologie
  20. 6. Metasprachliches
  21. 7. Meßbares und Normiertes
  22. 8. Vergleiche
  23. 9. Kollokation
  24. 10. Phraseologie I (Frz. gleich Dt.)
  25. 11. Phraseologie II (Frz. ähnlich Dt.)
  26. 12. Phraseologie III (Frz. ungleich Dt.)
  27. 13. Gallizismen und Strukturen
  28. 14. Faux amis
  29. 15. "Vrais amis"
  30. 16. Phatismen und Formeln
  31. 17. Kreativer Umgang mit Sprache: Individuelles, Literarisches und Ludisches
  32. 18. Transposition
  33. 19. Modulation
  34. 20. Wörtliche Äquivalenz
  35. 21. Nicht-wörtliche Äquivalenz
  36. 22. Äquivalenz mit Interpretationsspielraum
  37. 23. Exkurs: Familiäre Sprache - saloppe Sprache - Argot
  38. Französischer Index
  39. Deutscher Index