Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch
eBook - PDF

Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch

Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch

  1. 924 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch

Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch

Über dieses Buch

Keine ausführliche Beschreibung für "Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch" verfügbar.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Derzeit stehen all unsere auf mobile Endgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Pläne an: Elementar and Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
  • Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Beide Pläne können monatlich, alle 4 Monate oder jährlich abgerechnet werden.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten verwenden, um jederzeit und überall zu lesen – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Ja, du hast Zugang zu Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch von Rudolf Zimmer im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Sprachen & Linguistik & Sprachen. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2010
ISBN drucken
9783484603448
eBook-ISBN:
9783110934922

Inhaltsverzeichnis

  1. Einleitende Bemerkungen
  2. Allgemeine Hinweise und Zeichenerklärung
  3. Theoretische Überlegungen
  4. A. Als Einstieg: Fünfzig Fallstudien
  5. B. Korpus- und Kontextfragen
  6. C. Die "stylistique comparée": eine kritische Betrachtung
  7. D. Übersetzungstechnik und Äquivalenztyp
  8. E. Der zentrale Wortschatz I: Terminologie
  9. F. Der zentrale Wortschatz II: Faux amis - Extrastrukturalismen - Phatismen - Individualsprache
  10. G. Der zentrale Wortschatz III: Vom Phraseologismus über den Gallizismus zu den Strukturen
  11. H. Einzelprobleme
  12. I. Terminologische Diskrepanzen und Lücken in den Wörterbüchern
  13. Bibliographie
  14. Korpus
  15. 1. Politik - Verwaltung - Wirtschaft
  16. 2. Juristisches und Kriminelles
  17. 3. Sport
  18. 4. Technik und Medizin
  19. 5. Meteorologie
  20. 6. Metasprachliches
  21. 7. Meßbares und Normiertes
  22. 8. Vergleiche
  23. 9. Kollokation
  24. 10. Phraseologie I (Frz. gleich Dt.)
  25. 11. Phraseologie II (Frz. ähnlich Dt.)
  26. 12. Phraseologie III (Frz. ungleich Dt.)
  27. 13. Gallizismen und Strukturen
  28. 14. Faux amis
  29. 15. "Vrais amis"
  30. 16. Phatismen und Formeln
  31. 17. Kreativer Umgang mit Sprache: Individuelles, Literarisches und Ludisches
  32. 18. Transposition
  33. 19. Modulation
  34. 20. Wörtliche Äquivalenz
  35. 21. Nicht-wörtliche Äquivalenz
  36. 22. Äquivalenz mit Interpretationsspielraum
  37. 23. Exkurs: Familiäre Sprache - saloppe Sprache - Argot
  38. Französischer Index
  39. Deutscher Index