
"Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
- 344 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
"Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
Über dieses Buch
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.
Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen.
Häufig gestellte Fragen
- Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
- Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Information
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- 1. ›Florio und Bianceffora‹ (1499/1500): Entstehungskontext und Stofftradition
- 1.1. Der Erstdruck und sein Drucker Kaspar Hochfeder
- 1.2. Der Florisstoff in Europa
- 2. Die italienische Vorlage: Giovanni Boccaccio, ›Il Filocolo‹ (1336-1338)
- 2.1. Struktur und Gehalt des ›Filocolo‹: Diskussion des Forschungsstands
- 2.2. Auf der Suche nach der italienischen Textvorlage von ›Florio und Bianceffora‹ (1499). Handschrift oder Frühdruck?
- Anghang: Übersicht über die Textstellen
- 3. ›Il Filocolo‹ und ›Florio und Bianceffora‹ - ein Übersetzungsvergleich
- 3.1. Zur Methode der Textuntersuchung
- 3.2. Das Textkorpus - Kürzungen und Ergänzungen
- 3.3. Rahmenerzählung und Paratexte (Titel, Vorrede, Überschriften)
- 3.4. Narrative Strategien und Techniken
- 3.5. Zum Wortschatz
- 3.6. Zur Syntax
- 3.7. Paarformen - Stilmittel oder Instrument der Übersetzung?
- Anhang: Liste der Paarformen
- 3.8. Resümee
- 4. ›Florio und Bianceffora‹ im Kontext der frühneuhochdeutschen Literatur
- 4.1. Strukturelle und thematische Bezüge zum zeitgenössischen Prosaroman
- 4.2. Rezeption von ›Florio und Bianceffora‹ im 15./16. Jahrhundert
- Anhang: Druckbeschreibungen
- 5. Gesamtresümee
- 6. Verwendete Literatur
- 6.1. Abgekürzt zitierte Literatur
- 6.2. Textausgaben
- 6.3. Untersuchungen und Nachschlagewerke
- Personen- und Werkregister