
"Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
- 344 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
"Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
Über dieses Buch
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«. Diese Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo« partizipiert an dem im Mittelalter überaus beliebten und in unterschiedlichen Versionen über ganz Europa verbreiteten Florisstoff. In der germanistischen Literaturwissenschaft hat dieser Text dennoch kaum Beachtung gefunden, seine Kenntnis ist auf gelegentliche beiläufige Erwähnungen beschränkt.
Die Studie leistet daher in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur stellt. Die abschließende Einordnung des Textes in die deutschsprachige Erzählliteratur des ausgehenden 15. und 16. Jahrhunderts zeigt thematisch und strukturell zahlreiche Parallelen zu zeitgenössischen deutschen Prosaromanen auf, insbesondere zu den Minneromanen.
Häufig gestellte Fragen
- Elementar ist ideal für Lernende und Profis, die sich mit einer Vielzahl von Themen beschäftigen möchten. Erhalte Zugang zur Basic-Bibliothek mit über 800.000 vertrauenswürdigen Titeln und Bestsellern in den Bereichen Wirtschaft, persönliche Weiterentwicklung und Geisteswissenschaften. Enthält unbegrenzte Lesezeit und die Standardstimme für die Funktion „Vorlesen“.
- Pro: Perfekt für fortgeschrittene Lernende und Forscher, die einen vollständigen, uneingeschränkten Zugang benötigen. Schalte über 1,4 Millionen Bücher zu Hunderten von Themen frei, darunter akademische und hochspezialisierte Titel. Das Pro-Abo umfasst auch erweiterte Funktionen wie Premium-Vorlesen und den Recherche-Assistenten.
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren.
Information
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- 1. ›Florio und Bianceffora‹ (1499/1500): Entstehungskontext und Stofftradition
- 1.1. Der Erstdruck und sein Drucker Kaspar Hochfeder
- 1.2. Der Florisstoff in Europa
- 2. Die italienische Vorlage: Giovanni Boccaccio, ›Il Filocolo‹ (1336-1338)
- 2.1. Struktur und Gehalt des ›Filocolo‹: Diskussion des Forschungsstands
- 2.2. Auf der Suche nach der italienischen Textvorlage von ›Florio und Bianceffora‹ (1499). Handschrift oder Frühdruck?
- Anghang: Übersicht über die Textstellen
- 3. ›Il Filocolo‹ und ›Florio und Bianceffora‹ - ein Übersetzungsvergleich
- 3.1. Zur Methode der Textuntersuchung
- 3.2. Das Textkorpus - Kürzungen und Ergänzungen
- 3.3. Rahmenerzählung und Paratexte (Titel, Vorrede, Überschriften)
- 3.4. Narrative Strategien und Techniken
- 3.5. Zum Wortschatz
- 3.6. Zur Syntax
- 3.7. Paarformen - Stilmittel oder Instrument der Übersetzung?
- Anhang: Liste der Paarformen
- 3.8. Resümee
- 4. ›Florio und Bianceffora‹ im Kontext der frühneuhochdeutschen Literatur
- 4.1. Strukturelle und thematische Bezüge zum zeitgenössischen Prosaroman
- 4.2. Rezeption von ›Florio und Bianceffora‹ im 15./16. Jahrhundert
- Anhang: Druckbeschreibungen
- 5. Gesamtresümee
- 6. Verwendete Literatur
- 6.1. Abgekürzt zitierte Literatur
- 6.2. Textausgaben
- 6.3. Untersuchungen und Nachschlagewerke
- Personen- und Werkregister