
eBook - PDF
Übersetzung und Leser
Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen
- 572 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF
Übersetzung und Leser
Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen
Über dieses Buch
Keine ausführliche Beschreibung für "Übersetzung und Leser" verfügbar.
375,005 Studierende vertrauen auf uns
Zugang zu über 1 Million Titeln zu einem fairen monatlichen Preis.
Mit unseren Lerntools kannst du noch effizienter lernen.
Information
Thema
LiteratureThema
Literary CriticismInhaltsverzeichnis
- 1. Einleitung
- 1.1. Wissenschaftliches Interesse für die Übersetzung
- 1.2. Die Bedeutung der Rezeptionsforschung für übersetzungstheoretische Fragestellungen
- 1.3. Begründung der Auswahl des Max Havelaar als Grundlage empirischer Untersuchungen
- 1.4. Zum Aufbau der vorliegenden Arbeit
- 2. Die Übersetzung als Forschungsgegenstand
- 2.1. Übersetzungsbegriffe
- 2.2. Literaturwissenschaftliche Fragestellungen
- 2.3. Sprachwissenschaftliche Fragestellungen
- 2.4. Folgerungen
- 3. Kommunikative Merkmale der Übersetzung
- 3.1. Die Forderung nach einer theoretischen Basis
- 3.2. Die Übersetzung als Kommunikationsprozess
- 3.3. Übersetzungsspezifische literarische Kommunikationshandlungen
- 3.4. Folgerungen
- 4. Die vergleichende Beschreibung von ausgangssprachlichen und entsprechenden zielsprachlichen Kommunikatbasen
- 4.1. Mikro-, Makro- und Meta-Ebene
- 4.2. Die mikrostrukturelle Beschreibung
- 4.3. Die makrostrukturelle Beschreibung
- 4.4. Die metatextuelle Beschreibung
- 4.5. Folgerungen
- 5. Übersetzungsäquivalenz und Rezeption
- 5.1. Der Status des Äquivalenzbegriffes
- 5.2. Das Erreichen von Übersetzungsäquivalenz
- 5.3. Folgerungen
- 6. Max Havelaar und seine deutschen Übersetzungen
- 6.1. Begründung der Textauswahl
- 6.2. Mikrostrukturelle Beschreibungen
- 6.3. Makrostrukturelle Beschreibungen
- 6.4. Metatextuelle Beschreibungen
- 6.5. Folgerungen
- 7. Mikrostrukturelle Verschiebungen und Rezeption
- 7.1. Allgemeine Angaben zu den Probanden
- 7.2. Einführung
- 7.3. ’Verfremdung’ versus ’Angleichung’ in Übersetzungen
- 7.4. ’Verfremdung’ versus ’Angleichung’ im Original und seinen Übersetzungen
- 7.5. ’Veraltet’ versus ’modernisiert’ bei neutraler Typographie
- 7.6. ’Veraltet’ versus ’modernisiert’ bei nicht-neutraler Typographie
- 7.7. Folgerungen
- 8. Makrostrukturelle Verschiebungen und Rezeption
- 8.1. Einführung
- 8.2. Zielsprachliche Charakterprofile eines Antagonisten
- 8.3. Ausgangssprachliche versus zielsprachliche Charakterprofile eines Antagonisten
- 8.4. Sprechende Namen in Original und Übersetzung
- 8.5. Ausgangssprachliche versus zielsprachliche Charakterprofile eines Protagonisten
- 8.6. Übersetzte Buchtitel und Lesererwartungen
- 8.7. Unterschiedliche ästhetische Strukturierungen der Erzählung
- 8.8. Verschiebungen in der ästhetischen Struktur und Lesererwartungen bzw. -bewertungen
- 8.9. Folgerungen
- 9. Metatextuelle Verschiebungen und Rezeption
- 9.1. Einführung
- 9.2. Bezeichnung des Textes als Übersetzung
- 9.3. Erläuterungen zum Verfasser
- 9.4. Anmerkungen des Übersetzers
- 9.5. Folgerungen
- 10. Schluss
- Beilage 1: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1889
- Beilage 2: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1952
- Beilage 3: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1900
- Beilage 4: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1903
- Beilage 5: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1927
- Beilage 6: Verfremdung und Angleichung in Multatuli 1972
- Beilage 7: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Derossis Übersetzung
- Beilage 8: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Spohrs Übersetzung
- Beilage 9: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Mischkes Übersetzung
- Beilage 10: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Seligers Übersetzung
- Beilage 11: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Lorebachs Übersetzung
- Beilage 12: Havelaars Ansprache an die Oberhäupter in Stücks Übersetzung
- Beilage 13: Statistische Angaben zu den Untersuchungen 7.3. und 7.4
- Beilage 14: Statistische Angaben zu den Untersuchungen 7.5. und 7.6
- Beilage 15: Statistische Angaben zu den Untersuchungen 8.2. und 8.3
- Beilage 16: Statistische Angaben zu Untersuchung 8.4
- Beilage 17: Statistische Angaben zu Untersuchung 8.5
- Beilage 18: Statistische Angaben zu Untersuchung 8.6
- Beilage 19: Statistische Angaben zu den Untersuchungen 8.7. und 8.8
- Beilage 20: Statistische Angaben zu Untersuchung 9.2
- Beilage 21: Statistische Angaben zu Untersuchung 9.3
- Beilage 22: Statistische Angaben zu Untersuchung 9.4
- Literaturverzeichnis
- 1. Primäre Quellen
- 2. Sekundäre Quellen
- Autorenregister
Häufig gestellte Fragen
Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst
Nein, Bücher können nicht als externe Dateien, z. B. PDFs, zur Verwendung außerhalb von Perlego heruntergeladen werden. Du kannst jedoch Bücher in der Perlego-App herunterladen, um sie offline auf deinem Smartphone oder Tablet zu lesen. Erfahre, wie du Bücher herunterladen kannst, um sie offline zu lesen
Perlego bietet zwei Abopläne an: Elementar und Erweitert
- Elementar ist ideal für Lernende und Profis, die sich mit einer Vielzahl von Themen beschäftigen möchten. Erhalte Zugang zur Basic-Bibliothek mit über 800.000 vertrauenswürdigen Titeln und Bestsellern in den Bereichen Wirtschaft, persönliche Weiterentwicklung und Geisteswissenschaften. Enthält unbegrenzte Lesezeit und die Standardstimme für die Funktion „Vorlesen“.
- Pro: Perfekt für fortgeschrittene Lernende und Forscher, die einen vollständigen, uneingeschränkten Zugang benötigen. Schalte über 1,4 Millionen Bücher zu Hunderten von Themen frei, darunter akademische und hochspezialisierte Titel. Das Pro-Abo umfasst auch erweiterte Funktionen wie Premium-Vorlesen und den Recherche-Assistenten.
Wir sind ein Online-Lehrbuch-Abo, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 990 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Erfahre mehr über unsere Mission
Achte auf das Symbol zum Vorlesen bei deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Erfahre mehr über die Funktion „Vorlesen“
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten nutzen, damit du jederzeit und überall lesen kannst – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren
Ja, du hast Zugang zu Übersetzung und Leser von Jelle Stegeman im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Literature & Literary Criticism. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.