
Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit
Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache
- 600 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit
Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache
Über dieses Buch
Obwohl deutsche Fachtexte zur Medizin, Arzneikunde und Botanik unter den Druckschriften der frühen Neuzeit einen beachtlichen Stellenwert einnehmen, galt ihnen bislang kaum das Interesse sprachwissenschaftlicher Forschung. Aus text- und pragmalinguistischer Sicht bedeutsam sind naturkundliche Frühdrucke vor allem dann, wenn ihre Konzeption für ein Laienpublikum hinreichend berücksichtigt wird. Denn um das Fachwissen für den gemeinen man aufzubereiten und die Absatzchancen auf den Buchmärkten zu erhöhen, wurden (werbe)wirksame 'Verpackungen' erforderlich, die die Gestaltung von Buch, Text und Stil betreffen. Anhand der Auswertung zahlreicher Textzeugen werden die vielfältigen Verfahren der Wissensvermittlung in volkssprachigen Schriften nachgezeichnet und in ihrer Abhängigkeit von lateinischen Vorlagen aus Antike, Mittelalter und Renaissance betrachtet. Die dabei aufgedeckten Strategien zur Popularisierung der Inhalte und Optimierung der Texte tragen wesentlich zur Entwicklung des modernen Sachbuchs bei.
Häufig gestellte Fragen
- Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
- Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Information
Inhaltsverzeichnis
- Vorwort
- Tabellenverzeichnis
- Abbildungsverzeichnis
- 1 Einleitung
- 2 Deutsch-lateinischer Sprachenkontakt: ein Forschungsüberblick
- 2.1 Die deutsch-lateinische Diglossiesituation bis zum Beginn der Neuzeit
- 2.2 Der direkte Kontakt: Übersetzungsliteratur und Deutsch-Latein in zweisprachigen Texten
- 2.3 Der Einfluß des Lateinischen auf das Deutsche
- 2.4 Latein versus Deutsch: schriftliche versus mündliche Varietät?
- 2.5 Zusammenfassung
- 3 Historische Fachprosaforschung: Das Wissen und seine Vermittlung
- 3.1 Schwerpunkte mediävistischer Fachprosaforschung
- 3.2 Kommunikationsrelevante Veränderungen durch das Medium Buchdruck
- 3.3 Sprachwissenschaftliche Ansätze zur Analyse der Textkonstitution von Fachtexten
- 3.4 Zusammenfassung und Ausblick
- 4 Anlage und Ziele der Untersuchung
- 4.1 Das Textkorpus
- 4.2 Zur Analyse der Textorganisation volkssprachiger Fachtexte
- 4.3 Zur Analyse des Einflusses lateinischer Vorbilder
- 4.4 Fachtextkonstituierende Faktoren im Überblick
- 5 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre makrostrukturelle Textorganisation
- 5.1 Kurzcharakterisierung der Kräuterbücher des Untersuchungskorpus
- 5.2 Titelblatt und Kolophon in frühneuzeitlichen Kräuterbüchern
- 5.3 Orientierungshilfen in den deutschen Kräuterbüchern
- 5.4 Anordnungsprinzipien und Kapitelüberschriften in lateinischen und deutschen Kräuterbüchern
- 5.5 Zusammenfassung
- 6 Struktur und Inhalt der Vorworte
- 6.1 Zum Untersuchungsgegenstand
- 6.2 Themen und Motive in den Vorworten der volkssprachigen Kräuterbücher
- 6.3 Syntaktisch-stilistische Untersuchungen in Leservorreden
- 6.4 Die rhetorische Struktur von Widmungsvorreden am Beispiel des Vorwortes bei Camerarius (1585/1624)
- 6.5 Der ,Sprachenstreit‘ und seine rhetorisch-stilistischen Konsequenzen
- 6.6 Zusammenfassung
- 7 Die humanistischen Stilvorgaben und ihr Einfluß auf die volkssprachige Fachprosa
- 7.1 Das genus humile in den Elementa Rhetorices des Philipp Melanchthon (1531)
- 7.2 Der Ciceronianismus und die damit verbundenen Stilvorstellungen
- 7.3 Humanistische Vorgaben zur Reformierung der Volkssprache
- 7.4 Die proprietas verborum im Deutschen
- 7.5 Zusammenfassung
- 8 Deutsch-lateinische Interdependenz in den Werken der Gart-Tradition
- 8.1 Zur Überlieferungsgeschichte der Gart-Werke
- 8.2 Grob- und Feingliederung in der Gart-Tradition
- 8.3 Zur Reihenfolge der Kapiteleinträge im Großabschnitt De Animalibus
- 8.4 Zusammenfassung
- 9 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre mikrostrukturelle Textorganisation
- 9.1 Die Binnengliederung des Kapitels Sabina in den lateinischen Werken
- 9.2 Zur Variation der Binnengliederung bei Otho Brunfels (1530 und 1531)
- 9.3 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung in lateinischen Werken
- 9.4 Die Binnengliederung des Kapitels Sadebaum in den deutschen Werken
- 9.5 Zur Variation der Binnengliederung bei Otto Brunfels (1532 und 1537)
- 9.6 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung volkssprachiger Werke
- 9.7 Zusammenfassung
- 10 Die Darstellung des ,Sadebaums’ in der Kräuterbuchliteratur
- 10.1 Der Sadebaum im Gart der Gesundheit (1485)
- 10.2 Der Sadebaum im Circa instans und im Hortus sanitatis (1491)
- 10.3 Der Sadebaum bei Rößlin (1535) und Dorstenius (1540)
- 10.4 Der Sadebaum in den lateinischen Kräuterbüchern von Fuchs (1542) und Lonitzer (1551)
- 10.5 Der Sadebaum in den volkssprachigen Kräuterbüchern von Fuchs (1543) und Lonitzer (1557)
- 10.6 Der Sadebaum bei Brunfels (1536/1537)
- 10.7 Der Sadebaum bei Bock (1551/1556) und Kyber (1552)
- 10.8 Der Sadebaum bei Handsch (1563) und Camerarius (1586)
- 10.9 Der Sadebaum bei Tabernaemontanus/Braun (1591) und in der erweiterten Ausgabe von 1731
- 10.10 Zusammenfassung
- 11 Die Übertragung eines antiken Textes: die Celsus-Übersetzung durch Johann Küffner (1531 und 1539)
- 11.1 Zur Übersetzungsadäquatheit der volkssprachigen Version
- 11.2 Zur Wiedergabe lateinischer Fachbegriffe in der deutschen Übersetzung
- 11.3 Strategien der Wissensvermittlung
- 11.4 Zusammenfassung
- 12 Volkssprachige Chirurgie für (angehende) Wundärzte
- 12.1 Zur Auswahl des Inhalts in der ,kleinen‘ und ,großen Chirurgie‘
- 12.2 Popularisierungstendenzen in der ,kleinen Chirurgie‘
- 12.3 Strategien der Wissensvermittlung in der ,großen Chirurgie‘
- 12.4 Zusammenfassung
- 13 Frühe gedruckte Fachprosa und ihre späteren Bearbeitungen
- 13.1 Das Feldbůch der wundtartzney von Hans von Gersdorff (1517) und das Feld vnd Stattbůch Bewerter Wundtartznei von Walther Hermann Ryff (1556)
- 13.2 Die Destillierbücher Hieronymus Brunschwigs (1500, 1512) und ihre Bearbeitungen (ca. 1556 und 1610)
- 13.3 Zusammenfassung
- 14 Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit – ein Resümee
- 14.1 Zur Makro- und Mikrostruktur in volkssprachigen Kräuterbüchern
- 14.2 Der Einfluß der Textorganisation lateinischer Werke auf die volkssprachigen Kräuterbücher
- 14.3 Strategien der volkssprachigen Umsetzung lateinischer Werke
- 14.4 Verfahren der Textoptimierung in ausgewählten volkssprachigen Bearbeitungen
- Bibliographie
- 1 Quellenverzeichnis
- 1.1 Kräuterbücher und Materia medica-Texte
- 1.2 Medizinisch-arzneikundiche Schriften
- 2 Sekundärliteratur
- Namenregister
- Sachregister