Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit
eBook - PDF

Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit

Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache

  1. 600 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF

Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit

Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache

Über dieses Buch

Obwohl deutsche Fachtexte zur Medizin, Arzneikunde und Botanik unter den Druckschriften der frühen Neuzeit einen beachtlichen Stellenwert einnehmen, galt ihnen bislang kaum das Interesse sprachwissenschaftlicher Forschung. Aus text- und pragmalinguistischer Sicht bedeutsam sind naturkundliche Frühdrucke vor allem dann, wenn ihre Konzeption für ein Laienpublikum hinreichend berücksichtigt wird. Denn um das Fachwissen für den gemeinen man aufzubereiten und die Absatzchancen auf den Buchmärkten zu erhöhen, wurden (werbe)wirksame 'Verpackungen' erforderlich, die die Gestaltung von Buch, Text und Stil betreffen. Anhand der Auswertung zahlreicher Textzeugen werden die vielfältigen Verfahren der Wissensvermittlung in volkssprachigen Schriften nachgezeichnet und in ihrer Abhängigkeit von lateinischen Vorlagen aus Antike, Mittelalter und Renaissance betrachtet. Die dabei aufgedeckten Strategien zur Popularisierung der Inhalte und Optimierung der Texte tragen wesentlich zur Entwicklung des modernen Sachbuchs bei.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Derzeit stehen all unsere auf mobile Endgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Pläne an: Elementar and Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
  • Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Beide Pläne können monatlich, alle 4 Monate oder jährlich abgerechnet werden.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten verwenden, um jederzeit und überall zu lesen – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Ja, du hast Zugang zu Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit von Mechthild Habermann im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Sprachen & Linguistik & Historische & vergleichende Sprachwissenschaften. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Inhaltsverzeichnis

  1. Vorwort
  2. Tabellenverzeichnis
  3. Abbildungsverzeichnis
  4. 1 Einleitung
  5. 2 Deutsch-lateinischer Sprachenkontakt: ein Forschungsüberblick
  6. 2.1 Die deutsch-lateinische Diglossiesituation bis zum Beginn der Neuzeit
  7. 2.2 Der direkte Kontakt: Übersetzungsliteratur und Deutsch-Latein in zweisprachigen Texten
  8. 2.3 Der Einfluß des Lateinischen auf das Deutsche
  9. 2.4 Latein versus Deutsch: schriftliche versus mündliche Varietät?
  10. 2.5 Zusammenfassung
  11. 3 Historische Fachprosaforschung: Das Wissen und seine Vermittlung
  12. 3.1 Schwerpunkte mediävistischer Fachprosaforschung
  13. 3.2 Kommunikationsrelevante Veränderungen durch das Medium Buchdruck
  14. 3.3 Sprachwissenschaftliche Ansätze zur Analyse der Textkonstitution von Fachtexten
  15. 3.4 Zusammenfassung und Ausblick
  16. 4 Anlage und Ziele der Untersuchung
  17. 4.1 Das Textkorpus
  18. 4.2 Zur Analyse der Textorganisation volkssprachiger Fachtexte
  19. 4.3 Zur Analyse des Einflusses lateinischer Vorbilder
  20. 4.4 Fachtextkonstituierende Faktoren im Überblick
  21. 5 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre makrostrukturelle Textorganisation
  22. 5.1 Kurzcharakterisierung der Kräuterbücher des Untersuchungskorpus
  23. 5.2 Titelblatt und Kolophon in frühneuzeitlichen Kräuterbüchern
  24. 5.3 Orientierungshilfen in den deutschen Kräuterbüchern
  25. 5.4 Anordnungsprinzipien und Kapitelüberschriften in lateinischen und deutschen Kräuterbüchern
  26. 5.5 Zusammenfassung
  27. 6 Struktur und Inhalt der Vorworte
  28. 6.1 Zum Untersuchungsgegenstand
  29. 6.2 Themen und Motive in den Vorworten der volkssprachigen Kräuterbücher
  30. 6.3 Syntaktisch-stilistische Untersuchungen in Leservorreden
  31. 6.4 Die rhetorische Struktur von Widmungsvorreden am Beispiel des Vorwortes bei Camerarius (1585/1624)
  32. 6.5 Der ,Sprachenstreit‘ und seine rhetorisch-stilistischen Konsequenzen
  33. 6.6 Zusammenfassung
  34. 7 Die humanistischen Stilvorgaben und ihr Einfluß auf die volkssprachige Fachprosa
  35. 7.1 Das genus humile in den Elementa Rhetorices des Philipp Melanchthon (1531)
  36. 7.2 Der Ciceronianismus und die damit verbundenen Stilvorstellungen
  37. 7.3 Humanistische Vorgaben zur Reformierung der Volkssprache
  38. 7.4 Die proprietas verborum im Deutschen
  39. 7.5 Zusammenfassung
  40. 8 Deutsch-lateinische Interdependenz in den Werken der Gart-Tradition
  41. 8.1 Zur Überlieferungsgeschichte der Gart-Werke
  42. 8.2 Grob- und Feingliederung in der Gart-Tradition
  43. 8.3 Zur Reihenfolge der Kapiteleinträge im Großabschnitt De Animalibus
  44. 8.4 Zusammenfassung
  45. 9 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre mikrostrukturelle Textorganisation
  46. 9.1 Die Binnengliederung des Kapitels Sabina in den lateinischen Werken
  47. 9.2 Zur Variation der Binnengliederung bei Otho Brunfels (1530 und 1531)
  48. 9.3 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung in lateinischen Werken
  49. 9.4 Die Binnengliederung des Kapitels Sadebaum in den deutschen Werken
  50. 9.5 Zur Variation der Binnengliederung bei Otto Brunfels (1532 und 1537)
  51. 9.6 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung volkssprachiger Werke
  52. 9.7 Zusammenfassung
  53. 10 Die Darstellung des ,Sadebaums’ in der Kräuterbuchliteratur
  54. 10.1 Der Sadebaum im Gart der Gesundheit (1485)
  55. 10.2 Der Sadebaum im Circa instans und im Hortus sanitatis (1491)
  56. 10.3 Der Sadebaum bei Rößlin (1535) und Dorstenius (1540)
  57. 10.4 Der Sadebaum in den lateinischen Kräuterbüchern von Fuchs (1542) und Lonitzer (1551)
  58. 10.5 Der Sadebaum in den volkssprachigen Kräuterbüchern von Fuchs (1543) und Lonitzer (1557)
  59. 10.6 Der Sadebaum bei Brunfels (1536/1537)
  60. 10.7 Der Sadebaum bei Bock (1551/1556) und Kyber (1552)
  61. 10.8 Der Sadebaum bei Handsch (1563) und Camerarius (1586)
  62. 10.9 Der Sadebaum bei Tabernaemontanus/Braun (1591) und in der erweiterten Ausgabe von 1731
  63. 10.10 Zusammenfassung
  64. 11 Die Übertragung eines antiken Textes: die Celsus-Übersetzung durch Johann Küffner (1531 und 1539)
  65. 11.1 Zur Übersetzungsadäquatheit der volkssprachigen Version
  66. 11.2 Zur Wiedergabe lateinischer Fachbegriffe in der deutschen Übersetzung
  67. 11.3 Strategien der Wissensvermittlung
  68. 11.4 Zusammenfassung
  69. 12 Volkssprachige Chirurgie für (angehende) Wundärzte
  70. 12.1 Zur Auswahl des Inhalts in der ,kleinen‘ und ,großen Chirurgie‘
  71. 12.2 Popularisierungstendenzen in der ,kleinen Chirurgie‘
  72. 12.3 Strategien der Wissensvermittlung in der ,großen Chirurgie‘
  73. 12.4 Zusammenfassung
  74. 13 Frühe gedruckte Fachprosa und ihre späteren Bearbeitungen
  75. 13.1 Das Feldbůch der wundtartzney von Hans von Gersdorff (1517) und das Feld vnd Stattbůch Bewerter Wundtartznei von Walther Hermann Ryff (1556)
  76. 13.2 Die Destillierbücher Hieronymus Brunschwigs (1500, 1512) und ihre Bearbeitungen (ca. 1556 und 1610)
  77. 13.3 Zusammenfassung
  78. 14 Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit – ein Resümee
  79. 14.1 Zur Makro- und Mikrostruktur in volkssprachigen Kräuterbüchern
  80. 14.2 Der Einfluß der Textorganisation lateinischer Werke auf die volkssprachigen Kräuterbücher
  81. 14.3 Strategien der volkssprachigen Umsetzung lateinischer Werke
  82. 14.4 Verfahren der Textoptimierung in ausgewählten volkssprachigen Bearbeitungen
  83. Bibliographie
  84. 1 Quellenverzeichnis
  85. 1.1 Kräuterbücher und Materia medica-Texte
  86. 1.2 Medizinisch-arzneikundiche Schriften
  87. 2 Sekundärliteratur
  88. Namenregister
  89. Sachregister