
Übersetzung und Film
Das Kino als Translationsmedium
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
Übersetzung und Film
Das Kino als Translationsmedium
Über dieses Buch
Bereits in Vermeers bekanntem Gemälde »Die Perlenwägerin« tauchen zahlreiche geometrische, motivische und philosophische Übersetzungen auf. Ganz ähnlich wird in diesem Band »Übersetzung« als ein medialer Vorgang skizziert, der weit mehr betrifft als nur die Sprache. Denn wie die »Übersetzung« in der Linguistik und zugleich in der Geometrie, in der Philosophie, Biologie und Psychoanalyse zu Hause ist, so fassen die Beiträge das Kinobild als Spielfeld mannigfaltiger Translationen: von der Sprache zur Tonspur, vom Roman zum Spielfilm, vom Wissenschaftsdiskurs zur Dokumentation – bis die Frage nach dem Film als einer Übersetzung am Ende die Wahrheit der Bilder, menschliches Verstehen und sogar das Transzendente berührt.
Häufig gestellte Fragen
- Elementar ist ideal für Lernende und Profis, die sich mit einer Vielzahl von Themen beschäftigen möchten. Erhalte Zugang zur Basic-Bibliothek mit über 800.000 vertrauenswürdigen Titeln und Bestsellern in den Bereichen Wirtschaft, persönliche Weiterentwicklung und Geisteswissenschaften. Enthält unbegrenzte Lesezeit und die Standardstimme für die Funktion „Vorlesen“.
- Pro: Perfekt für fortgeschrittene Lernende und Forscher, die einen vollständigen, uneingeschränkten Zugang benötigen. Schalte über 1,4 Millionen Bücher zu Hunderten von Themen frei, darunter akademische und hochspezialisierte Titel. Das Pro-Abo umfasst auch erweiterte Funktionen wie Premium-Vorlesen und den Recherche-Assistenten.
Bitte beachte, dass wir Geräte, auf denen die Betriebssysteme iOS 13 und Android 7 oder noch ältere Versionen ausgeführt werden, nicht unterstützen können. Mehr über die Verwendung der App erfahren.
Information
Inhaltsverzeichnis
- Cover Übersetzung und Film
- INHALT
- Gemeinsame Sequenzen: Einige Vorworte zu Übersetzung und Film
- Synchronisation: Zur technischen Koppelung der Sinne
- Quiller zwischen den Stühlen?
- Frank Miller’s Sin City. Transformationsprozesse zwischen Graphic Novel und Film
- Die andere Seite des Wandteppichs: oder vier Versuche, Don Quijote zu verfilmen
- Figuren der Drittheit: Übersetzungen zwischen Leben, Literatur und Film. Jules et Jim zwischen Franz Hessel, Helen Grund, Henri Pierre Roché und François Truffaut
- Zur Sinnlichkeit des Unverständlichen – Lost in Translation
- Träume, Tiere, Translationen: Die Filme der Coney Island Amateur Psychoanalytic Society
- Zum Problem des Über-Setzens in Tom Tykwers Heaven
- Personen- und Filmtitelregister
- Autorinnen und Autoren