EinFach Übersetzen
eBook - PDF
Verfügbar bis 5 Dec |Weitere Informationen

EinFach Übersetzen

Theologie und Religionspädagogik in der Öffentlichkeit und für die Öffentlichkeit

  1. 342 Seiten
  2. German
  3. PDF
  4. Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF
Verfügbar bis 5 Dec |Weitere Informationen

Über dieses Buch

Welche Rolle spielt die Theologie und Religionspädagogik in der und für die Öffentlichkeit? Öffentliche Theologie und Öffentliche Religionspädagogik fokussieren auf Gesellschaft und Gemeinwohl. Eine Herausforderung besteht hierbei in der Übersetzung der Prämissen, Inhalte und Anliegen zwischen Theologie wie Religionspädagogik und der Gesellschaft. In der vorliegenden Festschrift für Prof. Dr. Manfred L. Pirner werden deshalb Begriff und Aufgabe der Übersetzung kritisch und mehrperspektivisch reflektiert: Evangelische, katholische, muslimische und jüdische Perspektiven tragen ebenso zur Erhellung des Übersetzungskonzeptes und damit der Öffentlichkeitsfunktion von Theologie und Religionspädagogik bei wie intra-, interdisziplinäre und internationale.

Häufig gestellte Fragen

Ja, du kannst dein Abo jederzeit über den Tab Abo in deinen Kontoeinstellungen auf der Perlego-Website kündigen. Dein Abo bleibt bis zum Ende deines aktuellen Abrechnungszeitraums aktiv. Erfahre, wie du dein Abo kündigen kannst.
Derzeit stehen all unsere auf mobile Endgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Perlego bietet zwei Pläne an: Elementar and Erweitert
  • Elementar ist ideal für Lernende und Interessierte, die gerne eine Vielzahl von Themen erkunden. Greife auf die Elementar-Bibliothek mit über 800.000 professionellen Titeln und Bestsellern aus den Bereichen Wirtschaft, Persönlichkeitsentwicklung und Geisteswissenschaften zu. Mit unbegrenzter Lesezeit und Standard-Vorlesefunktion.
  • Erweitert: Perfekt für Fortgeschrittene Studenten und Akademiker, die uneingeschränkten Zugriff benötigen. Schalte über 1,4 Mio. Bücher in Hunderten von Fachgebieten frei. Der Erweitert-Plan enthält außerdem fortgeschrittene Funktionen wie Premium Read Aloud und Research Assistant.
Beide Pläne können monatlich, alle 4 Monate oder jährlich abgerechnet werden.
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ja! Du kannst die Perlego-App sowohl auf iOS- als auch auf Android-Geräten verwenden, um jederzeit und überall zu lesen – sogar offline. Perfekt für den Weg zur Arbeit oder wenn du unterwegs bist.
Bitte beachte, dass wir keine Geräte unterstützen können, die mit iOS 13 oder Android 7 oder früheren Versionen laufen. Lerne mehr über die Nutzung der App.
Ja, du hast Zugang zu EinFach Übersetzen von Werner Haußmann, Andrea Roth, Susanne Schwarz, Christa Tribula, Werner Haußmann,Andrea Roth,Susanne Schwarz,Christa Tribula, Rita Burrichter,Bernhard Grümme,Hans Mendl,Manfred L. Pirner,Martin Rothgangel,Thomas Schlag im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Theology & Religion & Religion. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.

Information

Jahr
2019
ISBN drucken
9783170374669
eBook-ISBN:
9783170374676

Inhaltsverzeichnis

  1. Deckblatt
  2. Titelseite
  3. Impressum
  4. Inhaltsverzeichnis
  5. Vorwort
  6. Einleitung
  7. Danksagungen
  8. „Turn of translation?“ – Tragweite und Gebrauch der Übersetzungsmetapher
  9. Übersetzung „inmitten von Ruinen“ (Judith Butler). Nachdenkliche Anmerkungen zu einem religionspädagogischen Postulat
  10. „Turn of translation“ – Öffentliche religiöse Bildung als individuell-intermediäre Übersetzungspraxis in digitalen Zeiten
  11. Über den Erfolg entscheiden die Schüler*innen! Übersetzen in elementarisierungstheoretischer Perspektive
  12. Verständigung und Verwandlung Von der doppelten Kunst des Über(-)Setzens am Beispiel der Erinnerungskultur
  13. Care and Curiosity: How Religious Education Translates People and Ideas
  14. Europäische Perspektiven im Blick auf religiöse Bildung oder: Hat religiöse Bildung eine Zukunft in den Schulen Europas?
  15. Von der Legitimation eines Faches Religionsunterricht an der öffentlichen Schule
  16. Übersetzungsprozesse im religionspädagogischen Kontext: Aufgaben und Anwendungen
  17. Sprachliche Anforderungen im Religionsunterricht
  18. Digitale Bildung in der Fächergruppe Religionslehre/Ethik. Curriculare Übersetzungsfragen
  19. Keine guten Aussichten?! Propädeutisches zum Wert der Dystopie
  20. Kosten und fühlen – Geschmack auf Religion Performative Religionsdidaktik als Übersetzungsvorgang
  21. Wer übersetzen will, muss übersetzen. Die Kunstausstellung als Transitraum und Thesaurus
  22. Bibelübersetzungen im ökumenisch-christlichen „Einfach Übersetzen“ – Vermittlung und Vermächtnis
  23. Bibliodrama: Die Bibel spielend ins Leben übersetzen
  24. Theorie in Empirie übersetzen. Die Herausforderungen der Konstruktion empirischer Instrumente am Beispiel der Bewältigung religiöser Vielfalt im Kontext der Berufsschule
  25. Friedenspädagogik als Übersetzungsaufgabe religiöser Bildung
  26. Urbane Religionsdidaktik – eine zweihändige Skizze
  27. Über-Setzungen im und für den (öffentlichen) Dialog
  28. Translation revisited: The Memorial to the Murdered Jews of Europe and the transformation of social imaginaries
  29. Sprachräume der Medien
  30. Gläubige – Ungläubige – Andersgläubige. Pluralitätssensible Differenzierungen wider einfache Übersetzungen theologischer Konzepte
  31. Islamische Theologie und Religionspädagogik: Das dringende Abenteuer der Übersetzung
  32. Übersetzen als theologische und dialogische Aufgabe: „Dreieinigkeit“ – christlich reflektiert, Muslimen erklärt
  33. A Kingdom of Priests and a Holy Nation: Religious Education in the Public Sphere
  34. Interkulturelle Gottesdienste als Orte informeller Bildung. Zur Vielschichtigkeit religiösen „Übersetzens“ in der Weltgesellschaft
  35. Konfessionelle Kooperation als interkonfessioneller Übersetzungsprozess
  36. Religions- und Ethikunterricht in der öffentlichen Schule – ein symmetrisches Verhältnis? Überlegungen im Anschluss an die Sichtung neuerer Ethikdidaktiken
  37. What does „Allgemeine Fachdidaktik“ mean? Grundzüge der Allgemeinen Fachdidaktik und Probleme der englischsprachigen Übersetzu g
  38. Interdisziplinäre Forschung zwischen Religions-und Schulpädagogik – Grundlegende Gedanken aus schulpädagogischer Perspektive
  39. Menschenrechtsethos und religiöser Glaube Ein zentrales Thema der Religionspädagogik
  40. Einfach tradieren – Von Generation zu Generation
  41. Herausgeber*innen
  42. Autor*innen