Die vorliegende Arbeit behandelt die Problematik der äquivalenten Übersetzung von konnotativen Bedeutungen in der arabischen Literatur. Als Forschungsgrundlage dienten Romane der palästinensischen Autorin Sahar Khalifa und deren Übersetzungen ins Deutsche. Ein spezieller Fokus liegt auf dem Roman a?-?abb?r (1976), auf Deutsch "Der Feigenkaktus" aus der frühen Schaffensphase der Autorin, und dem aus einer späteren Schaffensphase stammenden Roman al-M?r?? (1997), auf Deutsch "Das Erbe".

eBook - PDF
Fragen der konnotativen äquivalenten Übersetzung arabischer Literatur ins Deutsche am Beispiel der Übersetzungen von Sahar Khalifas Romanen
- 242 Seiten
- German
- PDF
- Über iOS und Android verfügbar
eBook - PDF
Fragen der konnotativen äquivalenten Übersetzung arabischer Literatur ins Deutsche am Beispiel der Übersetzungen von Sahar Khalifas Romanen
Über dieses Buch
375,005 Studierende vertrauen auf uns
Zugang zu über 1,5 Millionen Titeln zu einem fairen monatlichen Preis.
Mit unseren Lerntools kannst du noch effizienter lernen.