Borges, Buddhism and World Literature
eBook - ePub

Borges, Buddhism and World Literature

A Morphology of Renunciation Tales

Dominique Jullien

Buch teilen
  1. English
  2. ePUB (handyfreundlich)
  3. Über iOS und Android verfügbar
eBook - ePub

Borges, Buddhism and World Literature

A Morphology of Renunciation Tales

Dominique Jullien

Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

This book follows the renunciation story in Borges and beyond, arguing for its centrality as a Borgesian compositional trope and as a Borgesian prism for reading a global constellation of texts. The renunciation story at the heart of Buddhism, that of a king who leaves his palace to become an ascetic, fascinated Borges because of its cross-cultural adaptability and metamorphic nature, and because it resonated so powerfully across philosophy, politics and aesthetics. From the story and its many variants, Borges's essays formulated a 'morphological' conception of literature (borrowing the idea from Goethe), whereby a potentially infinite number of stories were generated by transformation of a finite number of 'archetypes'. The king-and-ascetic encounter also tells a powerful political story, setting up a confrontation between power and authority; Borges's own political predicament is explored against the rich background of truth-telling renouncers. In its poetic variant, the renunciationarchetype morphs into stories about art and artists, with renunciation a key requirement of the creative process: the discussion weaves in and out of Borges to highlight modern writers' debt to asceticism. Ultimately, the enigmatic appeal of the renunciation story aligns it with the open-endedness of modern parables.

Häufig gestellte Fragen

Wie kann ich mein Abo kündigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kündigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekündigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft für den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich Bücher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf Mobilgeräte reagierenden ePub-Bücher zum Download über die App zur Verfügung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die übrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den Aboplänen?
Mit beiden Aboplänen erhältst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst für Lehrbücher, bei dem du für weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhältst. Mit über 1 Million Büchern zu über 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
Unterstützt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nächsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist Borges, Buddhism and World Literature als Online-PDF/ePub verfügbar?
Ja, du hast Zugang zu Borges, Buddhism and World Literature von Dominique Jullien im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten Büchern aus Littérature & Critique littéraire de l'Amérique latine et des Caraïbes. Aus unserem Katalog stehen dir über 1 Million Bücher zur Verfügung.
© The Author(s) 2019
Dominique JullienBorges, Buddhism and World LiteratureLiteratures of the Americashttps://doi.org/10.1007/978-3-030-04717-7_1
Begin Abstract

1. A Borgesian Morphology: Renunciation, Morphology, and World Literature

Dominique Jullien1
(1)
Department of French and Italian, Comparative Literature Program, University of California, Santa Barbara, Santa Barbara, CA, USA
Dominique Jullien

Abstract

Drawing primarily on Borges’s essays on Buddhism written in the critical decade of the Fifties, this chapter sets up the Borgesian paradigm for Renunciation stories. Borges emphasizes their transcultural and transhistorical circulation—an idea that interfaces with his anti-nationalist aesthetics in “The Argentine Writer and Tradition”—and suggests a theory of literature as “morphology” (a notion borrowed from Goethe): a potentially infinite number of poems and stories generated by transformation of a finite number of “archetypes”. Alongside this morphological conception of literature, the theme of apolitical withdrawal and the figure of Buddha as Renouncer also assume a heightened significance in the context of Argentina’s postwar political history.

Keywords

BuddhaRenunciationGoetheMorphologyArchetypeCirculation
End Abstract
Fate is partial to repetitions, variations, symmetries. (“The Plot”)1
Infinite stories, infinitely branching. (“An Examination of the Works of Herbert Quain”)2
Borges’s essays on Buddhism are contemporaneous with one of his most important essays, “The Argentine Writer and Tradition”, a spirited defense of literary cosmopolitanism. The coincidence in time points to intersecting preoccupations in Borges’s intellectual life. Why Buddhism? The legend of Siddharta who left his palace for a life of asceticism, a story that Borges repeated in each of his essays (as well as subsequent lectures and interviews on Buddhism), held aesthetic appeal as a “traveling” story—adapted and transformed into multiple cultural, linguistic, and religious contexts—at a time when Borges was forcefully rearticulating his position on the universality of literature. One essay alludes to Goethe’s morphology ” (the study of the evolution of forms, driven by the intuition of the unity of all living forms), a model which accounts for both archetypal unity and dynamic transformation, in nature and in art. This allusion remained unelaborated: Borges never devoted a full-fledged essay to Goethe’s morphological theory. Nevertheless, the affinities with his own views of literature as infinite transformations of a finite number of fundamental forms seem unmistakable, as well as the resonances with his own “decidedly monotonous” practice of literature.3 The Buddhist Renunciation story provides a good case study for Borges’s quasi “Goethean” intuition of literature as transformation and circulation of archetypes, and more generally invites comparison of Borges’s literary universality with Goethe’s Weltliteratur . The story’s metaphysical appeal (particularly the denial of individualism) is no less important, as impersonality was a prominent Borgesian theme from the beginning (“The Nothingness of Personality” was first published in 1922). Ultimately, the Buddhist Renunciation legend also held a powerful existential appeal for Borges, particularly in the fifties: the story of a king leaving the palace, retold in multiple variants, suggests an underlying anxiety common to all Borges’s writing at a politically fraught time which was also a major turning point in his life, when his blindness became nearly complete. The infinitely metamorphic Buddhist story lends itself to a meditation on the ways in which the accidents of life transform literature, and are transformed by literature in return. By following the thread of universal circulation and transformation that runs through the essays on Argentine literature and on Buddhism, as well as several fictions that can be read as transformations of a narrative type, this study reveals the Renunciation story at the heart of Buddhism as an exemplary nexus of key Borgesian interrogations on the reading and writing self .

1 A Borgesian Morphology

1.1 “The Universe Is Our Birthright”: Buddhism and the Cosmopolitan Ideal

In a strong statement against literary nationalism (“The Argentine Writer and Tradition”, given as a lecture in 1951), Borges unambiguously claimed that Argentines should embrace cosmopolitanism: “I believe that our tradition is the whole of Western culture (…) we must believe that the universe is our birthright and try out every subject” (SNF 426–427).4 This attraction toward the foreign was perhaps not unexpected coming from a bilingual intellectual who had grown up in a multicultural environment—Borges was part English on his father’s side; he had spent vitally formative years in Switzerland, England and Spain, becoming fluent in French and German and even publishing his first poems in French.5
But “The Argentine Writer and Tradition” does not just advocate transcending national themes. It makes a far more ambitious claim: free circulation of literary themes and images is a prerequisite of national innovation. Borges ironically exposes the paradoxes of the quarrel: it would be unimaginable to deny Racine “the title of French poet for having sought out Greek and Latin subjects”, or Shakespeare the right “to write Hamlet, with its Scandinavian subject matter”: indeed “The Argentine cult of local color is a recent European cult that nationalists should reject as a foreign import”. The camel paradox reinforces this point. The Koran does not mention camels, because it is an authentic Arab book in no need of local color: likewise, Argentines should “believe in the possibility of being Argentine without abounding in local color” (SNF 423–424).6
The universal circulation of literary themes, so forcefully articulated in the 1951 lecture, is also thematized by the diversity of topics covered in the essays: Flaubert , Homer’s translators, the poetry of tango, Walt Whitman , the Kabbalah, the kenningar, the Thousand and One Nights , and much more. In addition, Borges’s fictions from beginning (A Universal History of Infamy) to end (Shakespeare’s Memory) illustrate the principle of the circulation of stories across cultural spheres, typically by providing variations on a single basic plot. One such basic plot, the story of a king who leaves his palace to become a beggar—the Buddha legend—recurs throughout Borges’s work in various avatars: it provides a good case study for the paradigm of transcultural appropriation and circulation.

1.2 Borges’s Essays on Buddhism, Narrative Circulation, and Morphology

Borges’s lifelong interest in Buddhism crystallized in the fifties in a cluster of essays (“Forms of a Legend”, “The Dialogues of Ascetic and King”, “Personality and the Buddha”), followed by the 1976 book coauthored with Alicia Jurado (QB), and lectures, interviews, and conversations where many of the same paradigms recur.7 His engagement with the renunciation motif (which is mentioned in each one of the three essays and also features, with multiple variants, in Borges’s fictions, particularly in parable form),8 is integral to his view of literature as variations on archetypes and as a network of circulation.
In “Forms of a Legend” (1952) Borges tells the Renunciation story in some detail, highlighting the key moments of Siddharta’s life: “the 29 years of illusory happiness (…) dedicated to sensual pleasures”, during which the young prince lived behind the palace walls, sheltered from the pain of the world on his father’s orders, and the four life-changing discoveries extra muros: old age, disease, death, and finally the peaceful life of the ascetic which determined him, likewise, to renounce the luxury of his palace. “On another outing, the last, he sees a monk of the mendicant orders who desires neither to live nor to die. Peace is on his face; Siddharta has found the way ” (SNF 374).9
“Forms of a Legend” focuses on the story’s cultural transformations. “Reality may be too complex for oral transmission; legends recreate it in a way that is only accidentally false and which permits it to travel through the world from mouth to mouth”, Borges stresses in his introduction (373). He goes on to trace the story’s transcultural circulation: a seventh-century Christian version, the novel of Barlaam and Josaphat (374), filtered into Christendom through an earlier Islamic retelling, the legend of Bilawar and Budasaf.10 This Christian legend, in which prince Josaphat is converted by the hermit Barlaam, was itself subsequently translated into many languages including Icelandic, whe...

Inhaltsverzeichnis