Valley Song
eBook - ePub

Valley Song

Athol Fugard

Buch teilen
  1. 96 Seiten
  2. English
  3. ePUB (handyfreundlich)
  4. Über iOS und Android verfĂŒgbar
eBook - ePub

Valley Song

Athol Fugard

Angaben zum Buch
Buchvorschau
Inhaltsverzeichnis
Quellenangaben

Über dieses Buch

•Fugard will be coming to the US with the play. It was preformed Oct 24-Nov 12 1995 at the McCarter Theatre at Princeton. and then will move to The Manhattan Theatre Club November 28th. Previous Titles (all from TCG): Playland and a Place With the Pigs (1993) Marigolds in August and the Guest (1992 Blood Knot and Other Plays (1991) My Children, My Africa (1990) A Lesson from Aloes (1989) The Raod to Mecca (1988) Statements (1986) Notebooks (1984) FIRST POST APARTIDE PLAY. lives half the year in South Africa

HĂ€ufig gestellte Fragen

Wie kann ich mein Abo kĂŒndigen?
Gehe einfach zum Kontobereich in den Einstellungen und klicke auf „Abo kĂŒndigen“ – ganz einfach. Nachdem du gekĂŒndigt hast, bleibt deine Mitgliedschaft fĂŒr den verbleibenden Abozeitraum, den du bereits bezahlt hast, aktiv. Mehr Informationen hier.
(Wie) Kann ich BĂŒcher herunterladen?
Derzeit stehen all unsere auf MobilgerĂ€te reagierenden ePub-BĂŒcher zum Download ĂŒber die App zur VerfĂŒgung. Die meisten unserer PDFs stehen ebenfalls zum Download bereit; wir arbeiten daran, auch die ĂŒbrigen PDFs zum Download anzubieten, bei denen dies aktuell noch nicht möglich ist. Weitere Informationen hier.
Welcher Unterschied besteht bei den Preisen zwischen den AboplÀnen?
Mit beiden AboplÀnen erhÀltst du vollen Zugang zur Bibliothek und allen Funktionen von Perlego. Die einzigen Unterschiede bestehen im Preis und dem Abozeitraum: Mit dem Jahresabo sparst du auf 12 Monate gerechnet im Vergleich zum Monatsabo rund 30 %.
Was ist Perlego?
Wir sind ein Online-Abodienst fĂŒr LehrbĂŒcher, bei dem du fĂŒr weniger als den Preis eines einzelnen Buches pro Monat Zugang zu einer ganzen Online-Bibliothek erhĂ€ltst. Mit ĂŒber 1 Million BĂŒchern zu ĂŒber 1.000 verschiedenen Themen haben wir bestimmt alles, was du brauchst! Weitere Informationen hier.
UnterstĂŒtzt Perlego Text-zu-Sprache?
Achte auf das Symbol zum Vorlesen in deinem nÀchsten Buch, um zu sehen, ob du es dir auch anhören kannst. Bei diesem Tool wird dir Text laut vorgelesen, wobei der Text beim Vorlesen auch grafisch hervorgehoben wird. Du kannst das Vorlesen jederzeit anhalten, beschleunigen und verlangsamen. Weitere Informationen hier.
Ist Valley Song als Online-PDF/ePub verfĂŒgbar?
Ja, du hast Zugang zu Valley Song von Athol Fugard im PDF- und/oder ePub-Format sowie zu anderen beliebten BĂŒchern aus Literatura & Arte dramĂĄtico africano. Aus unserem Katalog stehen dir ĂŒber 1 Million BĂŒcher zur VerfĂŒgung.

Information

NOTES

Karoo: A vast semi-desert region in the heart of South Africa. “Karoo” is a Khoi word meaning “place of little water.” Several mountain ranges dot the Karoo, among them the Sneeuberg (Snow Mountains) in the southeast, whose highest peak (6300 feet) is the Kompassberg. Few plants grow on the dry mountains, but farms thrive in the valleys and lowlands. Most of the inhabitants of the Karoo are either white Afrikaners or coloreds.

The Valley: A fertile valley deep in the Sneeuberg; fruits, vegetables and alfalfa are produced there. At this time, all of the farmland is still owned by whites.

The Village: The small town of Nieu-Bethesda. Resident white population: 65; colored population: 950. Like most rural South African villages, Nieu-Bethesda is still essentially divided into two areas: the white town and the outlying “location” populated by coloreds and blacks.

Coloreds: One of four official racial categories (along with whites, blacks and Asians) of the “old” South Africa. Colored is defined as anyone of mixed racial descent. The Colored population of South Africa is approximately 4.5 million; their language is Afrikaans.

In the Karoo the earth is red and covered with small sage and milk bushes; the air is so still and clear that objects miles away seem close to you and sound travels as far as the eye can see. Day after cloudless day the sunburnt plains shimmer beneath the blue African sky; a little hillock stands out in sharp relief and, in the distance—which gives the impression of being infinite—you may see a white-painted farmhouse surrounded by orange trees. There is nothing else. This is the Karoo. And for those who have lost their hearts to it, no other place on earth can compare.
—Carolyn Slaughter
e9781559361194_i0006.webp
The Karoo, once you have been given the hint, is the eroded ruins of a world, the great lake and its giant reptiles gone but for a few bones and ripple marks, gone like the Sodom and Gomorrah in the earthquake and fire, epochs of reptilian life abolished, stone scorched and purged, and then sculpted clean and bare into noble shapes, the tactics of the elemental artist spelt out in the fine sand of the watercourses, his signature clear in the cirrus clouds...In that vast semi-desert it is difficult to forget your smallness.
—Guy Butler

I cannot describe my early response to the beauty of hill and stream and tree as anything less than an ecstasy...I was much older before I responded, no less intensely, to the beauty of plain and sky and distant lines of mountains. When I first saw the expanse of the...desolate stretches of the Karoo I did not at once acknowledge that they were beautiful. The qualities of harshness, starkness and seeming endlessness did not seem to me to be compatible with beauty.
—Alan Paton
e9781559361194_i0007.webp
The Man Born to Farming

The grower of trees, the gardener, the man born to farming, whose hands reach into the ground and sprout, to him the soil is a divine drug. He enters into death yearly, and comes back rejoicing. He has seen the light lie down in the dung heap, and rise again in the corn. His thought passes along the row ends like a mole. What a miraculous seed has he swallowed that the unending sentence of his love flows out of his mouth like a vine clinging in the sunlight, and like water descending in the dark?
—Wendell Berry

Seeds are many things, but everything about seeds—their numbers and forms and structures—has a bearing on their main purpose, to insure continuing life. Seeds are containers of embryonic plants, the embryos of a new generation. Most seeds are objects of beauty of form, proportion, surface and color. Many seeds are so small that their beautiful features escape us. Many others, although large enough to see easily, are such common, everyday objects that we do not really see them. They are, however, worth our careful observation.
—U.S. Department of Agriculture Yearbook, 1961
CHARACTERS
e9781559361194_i0008.webp
TIME

The present


AUTHOR’S NOTE

The role of the Author and Abraam Jonkers must be played by the same actor.
A bare stage. Enter the Author. He comes down and speaks directly to the audience.
AUTHOR (A handful of pumpkin seeds): Pumpkin seeds, ladies and gentlemen...genuine Karoo pumpkin seeds. I can vouch for that. I grew the pumpkin myself last summer, cut it open, scooped out the seeds and dried them under a hot Karoo sun. This is the so-called “Flat White Boer” variety. That’s the actual name. Flat White Boer pumpkin. I don’t think I’ve ever seen that sort here in America. As the name tells you, its flat, about five or six inches deep, round, on an average about twelve to eighteen inches across, white...and delicious eating! But only as a vegetable. We unfortunately don’t have a pumpkin pie tradition in South Africa. Anyway, this is how they start out...one of these together with a little prayer for rain in a hole in the ground, and in a good year, when you get that rain, this little handful could easily give you up to a hundred of those beauties.
In my little Village in the Sneeuberg Mountains spring is now well underway and everyone has already planted their pumpkin seeds. The seasons are of course reversed down there and by the time you reach November the danger of a late frost is past. With any luck the Valley has had its first rain and that wonderful smell of damp Karoo earth is mingled with the fragrance of roses and pine trees. After its long winter sleep that little world is wide awake once again and rowdy with birdsong and bleating lambs and noisy children.
Imagine a day like that, a glorious Karoo spring day! and these seeds in the hands of old Abraam Jonkers—in the Village we all just call him “ou Buks.” He’s out there in his akkers behind the derelict old Landman house with his spade, planting—a little stab at the ground and then a seed, stab at the ground and a seed—it’s a well-rehearsed action. He’s planted a lot of pumpkin seeds in the course of his seventy-six years. And there’s nothing haphazard about what he’s doing either. When the young plants come up he wants to see them standing shoulder to shoulder in lines as straight as those the Sergeant Major drilled them into on the Sonderwater Parade Ground during the Second World War. Buks was a corporal in that famous old colored regiment, the Cape Corps, and was stationed up in the Transvaal guarding Italian prisoners of war. He’s in fact thinking about those days as he drops the seeds into the ground. One of the prisoners became a good friend of his and taught him a couple of Italian songs. He’s trying very hard to remember one of them—they are now the only souvenirs he’s got left of that time. Everything else—badges and brass buttons, discharge papers and scraps of his old uniform, even his old army kitbag—are either lost or disintegrated with time. Only the song is left and even that has moldered away to only half the memory it used to be. It went something like this:

In the course of the song he moves into the character of Buks.
BUKS:
Lae donder mobili
En soo moretsa
da da de da da da...

Veronica enters. She carries Buks’s lunch: bottle of tea, sandwic...

Inhaltsverzeichnis