La tarea del traductor Walter Benjamin
Edición bilingüe
Walter Benjamin , Nora Catelli
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
La tarea del traductor Walter Benjamin
Edición bilingüe
Walter Benjamin , Nora Catelli
Información del libro
El prólogo que Walter Benjaminescribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales deldebate sobre traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción yhermenéutica. Como dice Nora Catelli, «hacia finales de los años setenta delsiglo XX "La tarea del traductor" abandonó su lugar marginal y se transformó enun texto apátrida». Apátrida por lo inespecífico y, a la vez, seminal debido asu potencia y sus posibilidades interpretativas. El presente volumen es unrecorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto queCatelli glosa y expande cada uno de sus doce párrafos. Recorrido en sentidohistórico: de cómo ese prólogo, escrito para ocupar una posición liminar en latraducción de uno de los clásicos de la modernidad —del poeta que ocupó aBenjamin durante buena parte de su trabajo sobre literatura—, se convirtió enun capítulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX. Y, en fin, recorrido de lo más relevante de la constelación que orbita en torno a eseescrito de Benjamin. Particularmente, el trabajo de Paul de Man «Conclusionesacerca de "La tarea del traductor" de Walter Benjamin» (1983), pero también Laera de la traducción de Antoine Berman (2008). De modo que este libro puedeleerse, también, como un compendio de las ideas centrales acerca de latraducción —y del cruce de disciplinas que suponen las reflexiones en torno ala traducción— en los últimos cincuenta años. Edgardo Dobry