La tarea del traductor Walter Benjamin
EdiciĂłn bilingĂŒe
Walter Benjamin , Nora Catelli
- Spanish
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
La tarea del traductor Walter Benjamin
EdiciĂłn bilingĂŒe
Walter Benjamin , Nora Catelli
Ă propos de ce livre
El prĂłlogo que Walter BenjaminescribiĂł, en 1923, para su traducciĂłn de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, dĂ©cadas mĂĄs tarde, en uno de los documentos centrales deldebate sobre traducciĂłn, teorĂa de la literatura, teologĂa, deconstrucciĂłn yhermenĂ©utica. Como dice Nora Catelli, «hacia finales de los años setenta delsiglo XX "La tarea del traductor" abandonĂł su lugar marginal y se transformĂł enun texto apĂĄtrida». ApĂĄtrida por lo inespecĂfico y, a la vez, seminal debido asu potencia y sus posibilidades interpretativas. El presente volumen es unrecorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto queCatelli glosa y expande cada uno de sus doce pĂĄrrafos. Recorrido en sentidohistĂłrico: de cĂłmo ese prĂłlogo, escrito para ocupar una posiciĂłn liminar en latraducciĂłn de uno de los clĂĄsicos de la modernidad âdel poeta que ocupĂł aBenjamin durante buena parte de su trabajo sobre literaturaâ, se convirtiĂł enun capĂtulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX. Y, en fin, recorrido de lo mĂĄs relevante de la constelaciĂłn que orbita en torno a eseescrito de Benjamin. Particularmente, el trabajo de Paul de Man «Conclusionesacerca de "La tarea del traductor" de Walter Benjamin» (1983), pero tambiĂ©n Laera de la traducciĂłn de Antoine Berman (2008). De modo que este libro puedeleerse, tambiĂ©n, como un compendio de las ideas centrales acerca de latraducciĂłn ây del cruce de disciplinas que suponen las reflexiones en torno ala traducciĂłnâ en los Ășltimos cincuenta años. Edgardo Dobry