THE ENIGMA OF THE NAME OF GOD
âIn the beginning God created the heavens and the earth.â Both the Hebrew and the Christian Bibles open with this well-known statement. In the first chapter of Genesis, âgodâ has no proper name. This might seem completely unsurprising if we assume that the Bible is a monotheistic book. If there is only one god, why would he need a proper name?
Upon closer inspection, however, we encounter our first surprise. The Hebrew word that is translated as âgodââÊŸÄlĆhĂźmâhas a plural ending and could also be translated as â(the) gods.â One god or several gods? The same word may express both the singular and the plural, and only the form of the verb indicates which is intended. This ambiguity may perhaps be intended to prevent us from making a firm decision on one of these possibilities to the exclusion of the other. Could the author perhaps be suggesting that the one god subsumes in himself a diversity of gods?
If we move on to the second narrative in Genesis, which relates only the creation of the first human couple and of animals, the translators propose various further ways of designating god. In most Catholic Bibles and also in some Protestant ones, the narrative relates what âthe LORDâ did. In other Bibles this becomes a narrative about what âThe Eternal Oneâ did, and still others speak about a god called âJehova.â Although this is not at all evident from the translations themselves, these terms are in fact renderings of the same proper name, the precise pronunciation of which is a mystery to us. Why?
When scribes began to write down the texts that, much later, were to be put together to form the Bible, they wrote only consonants, just as is the case today in modern Hebrew or Arabic, languages with purely consonantal alphabets. In versions consisting only of consonants, the proper name of the god who appears in Genesis 2 and then very frequently in subsequent passages is written âY-H-W-H,â and these four letters are the origin of the term âtetragrammaton,â which is used to refer to the name of the god of Israel. Only much later, between the third and tenth centuries of the Christian era, did learned Jews called the âMasoretesâ (an Aramaic word meaning âguardiansâ) elaborate systems of vocalization to ensure the correct pronunciation of the sacred texts. Finally one of these systemsâthat developed by the family Ben Asherâsucceeded in establishing itself as the standard one.
This is how scribes came into possession of a system with sufficient sophistication to allow them to add appropriate vowels to the words in a given text, of which only the consonants had initially been written down.1 To illustrate this procedure, imagine an English word written gllws. We would easily recognize that this word was âgallows,â and so we could represent what the Masoretes did as adding vowels like this: gallows. A written expression like fclt could be vocalized in at least two different ways: faculty or facility. In certain cases like this, therefore, the Masoretes had to make a decision about the meaning they wished to attribute to the word or phrase. For the proper name of the god of Israel they encountered a problem: starting in the third century, Judaism had begun to prescribe that the name was no longer to be pronounced. This prohibition is already attested in the translation of the Pentateuch (the first five books of the Bible) into Greek, where one finds in place of the tetragrammaton Yhwh either the word theĂłs (âgodâ) or in most cases kĂșrios (âlordâ).
There are several reasons for this prohibition. Within the framework of a monotheistic view it is inappropriate for the one god to have a proper name, because if he had one, this might suggest that there was some need to distinguish him from other gods. Of course, it was also thought important to discourage magical practices in which the name of God might be used. One of the Ten Commandments in fact demands, âThou shalt not take the name of thy god in vain,â which can be interpreted as placing an interdict on the magical invocation of God.
It seems clear that this prohibition of pronouncing Godâs name was imposed gradually but progressively. In the Mishna, the collection of rabbinical interpretative texts from the first and second centuries of the Christian era, we find the idea that the high priest may pronounce the divine name on the Day of Atonement (Yom Kippur) in the Holy of Holies, the inner sanctuary of the Temple (Treatise Yoma 6:2). This was perhaps a practice current in the last decades before the Temple of Jerusalem was destroyed in AD 70. A Samaritan tradition states that the high priest transmits the pronunciation secretly to his successor.2
Thus the Masoretes found themselves confronted with a huge problem when it came to writing the divine name. They could not change the consonants Yhwh because the consonantal text was considered sacred and invariable. At the same time they could not introduce the vowels that would have permitted a pronunciation of the divine name because that would have been contrary to the developing theology of Judaism. In order to have the possibility of correcting the consonantal text, they invented a distinction between KÄtĂźv (âwhat is writtenâ) and QÄrĂȘ (âwhat is to be readâ). Having done that, they then applied to the tetragrammaton the vowels of ÊŸÄdĆnÄy, âmy Lordâ (which is in fact probably a plural form), in order to indicate that one was to pronounce the word ÊŸÄdĆnÄy when the text contained the name of God, Yhwh. This resulted in the forms found in biblical manuscripts: YÄHWaH or YÄHoWaH,3 depending on which manuscript one consults. This substitution corresponds to the replacement of Yhwh with kĂșrios (âLordâ) in the Greek Bible.
It was, then, a mistake to try to pronounce Yhwh by using the replacement vowels of ÊŸÄdĆnÄy, which had been introduced into the text by the Masoretes, and inserting these vowels between the consonants of the tetragrammaton. This error resulted from a failure to understand this scribal practice. It produced the pronunciation that the Dominican friar Raimundus Mari in the thirteenth century rendered as YÄh(o)wÄh. This form was then reproduced extensively in translations of the Bible and persists especially among Jehovahâs Witnesses.
In Judaism one also finds another replacement used in addition to ÊŸÄdĆnÄy, namely haĆĄ-ĆĄem (âthe Nameâ), and this is used also by the Samaritans. For this reason some scholars have suggested that vowels used to create the substitute for Yhwh are actually those of the Aramaean ĆĄÄmÄ (âthe nameâ), but for various reasons this is not plausible.4
So the most probable view is that the first form of vocalization used the vowels of ÊŸÄdĆnÄy, but that certain Jewish scholars who had come to mistrust the Septuagint (the Greek translation), especially in view of the Christian appropriation of kĂșrios in the New Testament to refer to Jesus, decided to use âThe Nameâ in place of Yhwh. Recall, too, that certain Greek manuscripts use theĂłs (âgodâ) in place of kĂșrios (âlordâ). This might also indicate that there was some desire to substitute ÊŸÄlĆhĂźm for the tetragrammaton. In the beginning, therefore, there will have existed a number of different ways of indicating that the tetragrammaton was not to be pronounced.
YHWH, YHW, YH
Curiously, and despite the prohibition, the biblical texts retain some traces of a pronunciation of the divine name. In addition to the tetragrammaton Yhwh, the Masoretic vocalization of which goes back to the substitute âLord,â there are numerous attestations of a short form Yhw, which is found particularly in theophoric proper namesâthat is, names constructed with an element derived from the name of the god of Israel, such as YirmÄyÄhĂ» (Jeremiah), YÄĆĄaáżŸyÄhĂ» (Isaiah), YÄhĂŽnÄtÄn (Jonathan), and so forth. This suggests that the short form of the divine name was pronounced âYahu/Yaho.â5
To these two forms Yhwh and Yhw, should be added a third, Yh (YÄh), which is found primarily in the liturgical exclamation hallÄlĂ»-yÄh (âPraise YÄhâ), but also in such biblical texts as Exodus 15:2 (âYÄh is my strength and my songâ), Isaiah 12:2 (âYÄh, Yhwh is my strengthâ), Psalms 68:19 (âYou have mounted up the heights ⊠to make there your dwelling-place, YÄh, ElĆhĂźmâ), and so on. We can also find this combination of Yhwh and Yh outside the Bible, in an inscription probably dating from the end of the eighth century that was discovered at Khirbet Beit Ley,6 a place about 35 kilometers southeast of Jerusalem. Although the beginning of the inscription is difficult to decipher, it is possible to make out the following prayer: âIntervene on our behalf merciful Yhwh; acquit us, YÄh, Yhwh.â7 Both in the Bible and outside it, then, the short form âYÄhâ appears, particularly in prayers and hymns. This indicates that YÄh is a liturgical variant of the tetragrammaton that can in certain cases appear together with Yhwh, no doubt because it creates a pleasant alliteration. The two short forms YahĂ» and YÄh agree in that the vocalization of the first syllable is an âa,â and this makes it likely that this was equally the case for the tetragrammaton Yhwh. There remains then the question of the vocalization of the second syllable in the long form Yhwh and of its relation to the short form Yhw.
To answer these questions we must start from the only biblical text that gives a kind of explanation of the divine name. This is the episode of the calling of Moses in Exodus 3. According to this text Moses was called by Yhwh while he was pasturing the herd of his Midianite father-in-law, who was a priest. Yhwh appears to Moses in a burning bush and tells him to return to Egypt, from where he had fled, and to announce to the Hebrews their liberation and their imminent departure for a land flowing with milk and honey. Moses first objects that he is not in a position to carry out this task, but Yhwh promises him his help (âI am/I will be with youâ).8 Then Moses asks about the identity of the god who is speaking to him:
(11) Moses said to God (ÊŸÄlĆhĂźm): âWho am I to go to Pharaoh and bring the sons of Israel out of Egypt?â (12) He said: âTruly I shall be with you/I am with you (ÊŸehyeh áżŸimmÄk), and this will be a sign for you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt you will serve God on this mountain.â (13) And Moses said to God: âI shall, then, go to the sons of Israel and shall say to them: the god of your fathers has sent me, and they shall say to me: What is his name? What shall I say to them?â (14) God said to Moses: âI shall be who I shall be/ I am who I am (ÊŸehyeh ÊŸaĆĄer ÊŸehyeh). And he said: âYou shall speak thus to the sons of Israel: âI shall beâ has sent me to you.â (15) God spoke again to Moses: âYou shall speak thus...