The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated)
eBook - ePub

The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated)

James Fenimore Cooper, Delphi Classics

Partager le livre
  1. English
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated)

James Fenimore Cooper, Delphi Classics

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

This eBook features the unabridged text of 'The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated)' from the bestselling edition of 'The Complete Works of James Fenimore Cooper'.

Having established their name as the leading publisher of classic literature and art, Delphi Classics produce publications that are individually crafted with superior formatting, while introducing many rare texts for the first time in digital print. The Delphi Classics edition of Cooper includes original annotations and illustrations relating to the life and works of the author, as well as individual tables of contents, allowing you to navigate eBooks quickly and easily.

eBook features:
* The complete unabridged text of 'The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated)'
* Beautifully illustrated with images related to Cooper's works
* Individual contents table, allowing easy navigation around the eBook
* Excellent formatting of the text
Please visit www.delphiclassics.com to learn more about our wide range of titles

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated) est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  The Bravo by James Fenimore Cooper - Delphi Classics (Illustrated) par James Fenimore Cooper, Delphi Classics en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Letteratura et Classici. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Année
2017
ISBN
9781788774086
Sous-sujet
Classici

Chapter I.

“I stood in Venice on the Bridge of Sighs,
A palace and a prison on each hand;
I saw from out the wave her structures rise,
As from the stroke of the enchanter’s wand;
A thousand years their cloudy wings expand
Around me, and a dying glory smiles
O’er the far times, when many a subject land
Looked to the winged lions’ marble piles,
Where Venice sat in state, throned on her hundred isles.”
BYRON.
The sun had disappeared behind the summits of the Tyrolean Alps, and the moon was already risen above the low barrier of the Lido. Hundreds of pedestrians were pouring out of the narrow streets of Venice into the square of St. Mark, like water gushing through some strait aqueduct, into a broad and bubbling basin. Gallant cavalieri and grave cittadini; soldiers of Dalmatia, and seamen of the galleys; dames of the city, and females of lighter manners; jewellers of the Rialto, and traders from the Levant; Jew, Turk, and Christian; traveller, adventurer, podestĂ , valet, avvocato, and gondolier, held their way alike to the common centre of amusement. The hurried air and careless eye; the measured step and jealous glance; the jest and laugh; the song of the cantatrice, and the melody of the flute; the grimace of the buffoon, and the tragic frown of the improvisatore; the pyramid of the grotesque, the compelled and melancholy smile of the harpist, cries of water-sellers, cowls of monks, plumage of warriors, hum of voices, and the universal movement and bustle, added to the more permanent objects of the place, rendered the scene the most remarkable of Christendom.
On the very confines of that line which separates western from eastern Europe, and in constant communication with the latter, Venice possessed a greater admixture of character and costume, than any other of the numerous ports of that region. A portion of this peculiarity is still to be observed, under the fallen fortunes of the place; but at the period of our tale, the city of the isles, though no longer mistress of the Mediterranean, nor even of the Adriatic, was still rich and powerful. Her influence was felt in the councils of the civilized world, and her commerce, though waning, was yet sufficient to uphold the vast possessions of those families, whose ancestors had become rich in the day of her prosperity. Men lived among her islands in that state of incipient lethargy, which marks the progress of a downward course, whether the decline be of a moral or of a physical decay.
At the hour we have named, the vast parallelogram of the piazza was filling fast, the cafés and casinos within the porticoes, which surround three of its sides, being already thronged with company. While all beneath the arches was gay and brilliant with the flare of torch and lamp, the noble range of edifices called the Procuratories, the massive pile of the Ducal Palace, the most ancient Christian church, the granite columns of the piazzetta, the triumphal masts of the great square, and the giddy tower of the campanile, were slumbering in the more mellow glow of the moon.
Facing the wide area of the great square stood the quaint and venerable cathedral of San Marco. A temple of trophies, and one equally proclaiming the prowess and the piety of its founders, this remarkable structure presided over the other fixtures of the place, like a monument of the republic’s antiquity and greatness. Its Saracenic architecture, the rows of precious but useless little columns that load its front, the low Asiatic domes which rest upon its walls in the repose of a thousand years, the rude and gaudy mosaics, and above all the captured horses of Corinth which start from out the sombre mass in the glory of Grecian art, received from the solemn and appropriate light, a character of melancholy and mystery, that well comported with the thick recollections which crowd the mind as the eye gazes at this rare relic of the past.
As fit companions to this edifice, the other peculiar ornaments of the place stood at hand. The base of the campanile lay in shadow, but a hundred feet of its grey summit received the full rays of the moon along its eastern face. The masts destined to bear the conquered ensigns of Candia, Constantinople, and the Morea, cut the air by its side, in dark and fairy lines; while at the extremity of the smaller square, and near the margin of the sea, the forms of the winged lion and the patron saint of the city, each on his column of African granite, were distinctly traced against the back-ground of the azure sky.
It was near the base of the former of these massive blocks of stone, that one stood who seemed to gaze at the animated and striking scene, with the listlessness and indifference of satiety. A multitude, some in masques and others careless of being known, had poured along the quay into the piazzetta, on their way to the principal square, while this individual had scarce turned a glance aside, or changed a limb in weariness. His attitude was that of patient, practised, and obedient waiting on another’s pleasure. With folded arms, a body poised on one leg, and a vacant though good-humored eye, he appeared to attend some beck of authority ere he quitted the spot. A silken jacket, in whose tissue flowers of the gayest colors were interwoven, the falling collar of scarlet, the bright velvet cap with armorial bearings embroidered on its front, proclaimed him to be a gondolier in private service.
Wearied at length with the antics of a distant group of tumblers, whose pile of human bodies had for a time arrested his look, this individual turned away, and faced the light air from the water. Recognition and pleasure shot into his countenance, and in a moment his arms were interlocked with those of a swarthy mariner, who wore the loose attire and Phrygian cap of men of his calling. The gondolier was the first to speak, the words flowing from him in the soft accents of his native islands.
“Is it thou, Stefano? They said thou hadst fallen into the gripe of the devils of Barbary, and that thou wast planting flowers for an infidel with thy hands, and watering them with thy tears!”
The answer was in the harsher dialect of Calabria, and it was given with the rough familiarity of a seaman.
“La Bella Sorrentina is no housekeeper of a curato! She is not a damsel to take a siesta with a Tunisian rover prowling about in her neighborhood. Hadst ever been beyond the Lido, thou wouldst have known the difference between chasing the felucca and catching her.”
“Kneel down and thank San Teodoro for his care. There was much praying on thy decks that hour, caro Stefano, though none is bolder among the mountains of Calabria when thy felucca is once safely drawn up on the beach!”
The mariner cast a half-comic, half-serious glance upward at the image of the patron saint, ere he replied.
“There was more need of the wings of thy lion than of the favor of thy saint. I never come further north for aid than San Gennaro, even when it blows a hurricane.”
“So much the worse for thee, caro, since the good bishop is better at stopping the lava than at quieting the winds. But there was danger, then, of losing the felucca and her brave people among the Turks?”
“There was, in truth, a Tunis-man prowling about, between Stromboli and Sicily; but, Ali di San Michele! he might better have chased the cloud above the volcano than run after the felucca in a sirocco!”
“Thou wast chicken-hearted, Stefano!”
“I! — I was more like thy lion here, with some small additions of chains and muzzles.”
“As was seen by thy felucca’s speed?”
“Cospetto! I wished myself a knight of San Giovanni a thousand times during the chase, and La Bella Sorrentina a brave Maltese galley, if it were only for the cause of Christian honor! The miscreant hung upon my quarter for the better part of three glasses; so near, that I could tell which of the knaves wore dirty cloth in his turban, and which clean. It was a sore sight to a Christian, Stefano, to see the right thus borne upon by an infidel.”
“And thy feet warmed with the thought of the bastinado, caro mio?”
“I have run too often barefoot over our Calabrian mountains, to tingle at the sole with every fancy of that sort.”
“Every man has his weak spot, and I know thine to be dread of a Turk’s arm. Thy native hills have their soft as well as their hard ground, but it is said the Tunisian chooses a board knotty as his own heart, when he amuses himself with the wailings of a Christian.”
“Well, the happiest of us all must take such as fortune brings. If my soles are to be shod with blows, the honest priest of Sant’ Agata will be cheated by a penitent. I have bargained with the good curato, that all such accidental calamities shall go in the general account of penance. But how fares the world of Venice? — and what dost thou among the canals at this season, to keep the flowers of thy jacket from wilting?”
“To-day, as yesterday, and to-morrow will be as to-day I row the gondola from the Rialto to the Giudecca; from San Giorgio to San Marco; from San Marco to the Lido, and from the Lido home. There are no Tunis-men by the way, to chill the heart or warm the feet.”
“Enough of friendship. And is there nothing stirring in the republic? — no young noble drowned, nor any Jew hanged?”
“Nothing of that much interest — except the calamity which befell Pietro. Thou rememberest Pietrello? he who crossed into Dalmatia with thee once, as a supernumerary, the time he was suspected of having aided the young Frenchman in running away with a senator’s daughter?”
“Do I remember the last famine? The rogue did nothing but eat maccaroni, and swallow the lachryma christi, which the Dalmatian count had on freight.”
“Poverino! His gondola has been run down by an Ancona-man, who passed over the boat as if it were a senator stepping on a fly.”
“So much for little fish coming into deep water.”
“The honest fellow was crossing the Giudecca, with a stranger, who had occasion to say his prayers at the Redentore, when the brig hit him in the canopy, and broke up the gondola, as if it had been a bubble left by the Bucentaur.”
“The padrone should have been too generous to complain of Pietro’s clumsiness, since it met with its own punishment.”
“Madre di Dio! He went to sea that hour, or he might be feeding the fishes of the Lagunes! There is not a gondolier in Venice who did not feel the wrong at his heart; and we know how to obtain justice for an insult, as well as our masters.”
“Well, a gondola is mortal, as well as a felucca, and both have their time; better die by the prow of a brig than fall into the gripe of a Turk. How is thy young master, Gino; and is he likely to obtain his claims of the senate?”
“He cools himself in the Giudecca in the morning; and if thou would’st know what he does at evening, thou hast only to look among the nobles in the Broglio.”
As the gondolier spoke he glanced an eye aside at a group of patrician rank, who paced the gloomy arcades which supported the superior walls of the doge’s palace, a spot sacred, at times, to the uses of the privileged.
“I am no stranger to the habit thy Venetian nobles have of coming to that low colonnade at this hour, but I never before heard of their preferring the waters of the Giudecca for their baths.”
“Were even the doge to throw himself out of a gondola, he must sink or swim, like a meaner Christian.”
“Acqua dell’ Adriatico! Was the young duca going to the Redentore, too, to say his prayers?”
“He was coming back after having; but what matters it in what canal a young noble sighs away the night! We happened to be near when the Ancona-man performed his feat; while Giorgio and I were boiling with rage at the awkwardness of the stranger, my master, who never had much taste or knowledge in gondolas, went into the water to save the young lady from sharing the fate of her uncle.”
“Diavolo! This is the first syllable thou hast uttered concerning any young lady, or of the death of her uncle!”
“Thou wert thinking of thy Tunis-man, and hast forgotten. I must have told thee how near the beautiful signora was to sharing the fate of the gondola, and how the loss of the Roman marchese weighs, in addition, on the soul of the padrone.”
“Santo Padre! That a Christian should die the death of a hunted dog by the carelessness of a gondolier!”
“It may have been lucky for the Ancona-man that it so fell out; for they say the Roman was one of influence enough to make a senator cross the Bridge of Sighs, at need.”
“The devil take all careless watermen, say I! And what became of the awkward rogue?”
“I tell thee he went outside the Lido that very hour, or — — “
“Pietrello?”
“He was brought up by the oar of Giorgio, for both of us were active in saving the cushions and other valuables.”
“Could’st thou do nothing for the poor Roman? Ill-luck may follow that brig on account of his death!”
“Ill-luck follow her, say I, till she lays her bones on some rock that is harder than the heart of her padrone. As for the stranger, we could do no more than offer up a prayer to San Teodoro, since he never rose after the blow. But what has brought thee to Venice, caro mio? for thy ill-fortune with the oranges, in the last voyage, caused thee to denounce the place.”
The Calabrian laid a finger on one cheek, and drew the skin down in a manner to give a droll expression to his dark, comic eye, while the whole of his really fine Grecian face was charged with an expression of coarse humor.
“Look you, Gino — thy master som...

Table des matiĂšres