Linguistic Epidemiology
eBook - ePub

Linguistic Epidemiology

Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia

Nick Enfield

Partager le livre
  1. 416 pages
  2. English
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Linguistic Epidemiology

Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia

Nick Enfield

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

This important new study examines in detail a semantic-pragmatic pattern surrounding the basic verb 'acquire' in nearly 30 Southeast Asian languages, concentrating on Lao, Vietnamese, Khmer, Kmhmu, Hmong, and varieties of Chinese.
The book makes a significant contribution to empirical work on semantic and grammatical change in a linguistic area, as well as representing theoretical advances in cognitive semantics. Gricean pragmatics, semantic change, grammaticalization, language contact, and areal linguistics. The book also examines how changes in the speech of individuals actually become changes in large-scale public convention, 'language contact' is reconsidered, and traditional distinctions such as that between 'internal' and 'external' linguistic mechanisms are challenged.
This groundbreaking new book is for specialists in Southeast Asian linguistics as well as scholars of descriptive semantics and pragmatics, grammaticalisation, linguistic change and evolution, areal linguistics and language contact, history and linguistic anthropology.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Linguistic Epidemiology est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Linguistic Epidemiology par Nick Enfield en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Sprachen & Linguistik et Sprachen. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
Routledge
Année
2013
ISBN
9781135144692
Édition
1
Sous-sujet
Sprachen

PART I


Preliminaries

CHAPTER ONE


Introduction

ACROSS THE PENINSULA of mainland Southeast Asia, languages again and again display a complex grammatical pattern involving a word which we may label ‘ACQUIRE’. Here are the features of the pattern, in schematic terms: a verb meaning ‘come to have’ (as in (1)) is used as a postverbal modal element (as in (2)), a marker introducing a postverbal adverbial phrase (as in (3)), and a preverbal aspectual marker of ‘attainment’ (4):
(1) He ACQUIRE fish. ‘He got fish.’
(2) He fry fish ACQUIRE. ‘He can fry the fish.’; ‘He managed to fry the fish.’
(3) He fry fish ACQUIRE fast. ‘He fried the fish fast.’
(4) He ACQUIRE-fry fish. ‘He did fry the fish.’; ‘He got to fry the fish.’
This book presents a detailed survey and analysis of the semantics and grammar of this pattern in five languages of mainland Southeast Asia—Lao, Khmer, Vietnamese, Hmong, and Kmhmu Cwang—along with supplementary data from over a dozen more languages of the area. The study concentrates on semantic, pragmatic, and grammatical structure, showing the extensive and detailed parallels in grammatical organisation in these many (often unrelated) languages. Phenomena of this kind are familiar from studies in areal linguistics in other regions of the world, and when the degree of ‘genetic’ relatedness between the languages is uncertain, a fundamental question that arises is whether parallelisms between the languages are due to a genetic relationship between them, to a historical relationship of contact between speakers of the languages, or to independent yet parallel innovation. The structural parallelisms investigated in this book have emerged over many centuries by a combination of structural diffusion and parallel development.
Two major thematic conclusions emerge. First, the puzzles which ‘linguistic area’ phenomena present—in particular, the most general question of how it is that complex patterns actually come to be shared by languages in geographic proximity—must be approached adopting a non-metaphorical view of the true processes of linguistic change and ‘language contact’. Second, in comparing semantic and grammatical patterns cross-linguistically, and in considering how they change over time, it is necessary to insist on special care in semantic description, and to pay close attention to the distinction between semantics and pragmatics, and how these two aspects of linguistic meaning interact.
This introductory chapter begins by outlining a theoretical view of language (including linguistic structure, ‘languages’, and language contact) which serves as a background for the mostly descriptive content of later chapters. Section 2 treats theoretical and descriptive issues in the study of semantics and pragmatics, followed in Section 3 by a brief discussion of ‘grammaticalisation’. Section 4 then turns to some conceptual preliminaries in anticipation of specific semantic problems which arise in Chapters 3–7, and Section 5 raises two methodological issues. The chapter finishes with a preview of the book’s overall structure.

1. LINGUISTIC EPIDEMIOLOGY: A NON-METAPHORICAL VIEW OF LANGUAGE

My aim in this first section is to establish a non-metaphorical theoretical position on the nature of language, to serve as a framework for the more traditional grammatical study presented in the body of the book.

1.1 The ontology of linguistic signs and ‘systems’

Humans make order of the world by abstracting conceptual categories from real instances (e.g. of words). What we normally refer to as ‘words’ and ‘grammatical patterns’ (or ‘rules’) are conceived entities based on patterns of thought (accessed by introspection) or behaviour (observed). Our only evidence beyond introspection for what we call words and grammatical categories is behavioural, in speakers’ production of linguistic signifiers with consistent communicative intentions, and in listeners’ consistent responses. We never actually encounter ‘words’ and ‘grammatical patterns’—they are inferred (by speakers and linguists alike) from empirically observable effects of people’s behaviour (Fraser 1992, 1996). This is entailed by the ‘no telepathy assumption’ (Hutchins and Hazlehurst 1995)—that as person and as researcher one can only theorise about what is in the heads of one’s social associates. People are isolated from one another by the physical skin, and to ‘bridge’ individual minds we rely on semiotics—i.e. any of the many means to get others to think or know things by exposing them to some kind of artefactual signal. Let us consider how, as separate and mobile individuals, we can coordinate collective social practice on such a massive scale and to such a fine degree of detail as we do with language.

1.1.1 Methodological individualism, and the one-to-many problem

An individual speaker has the ability to produce and interpret highly complex patterns of linguistic behaviour, consistent with his being identifiable (by others and by himself) as a ‘speaker of’ some language L. Whatever is required for that ability is transported with him wherever he goes. One may conclude from this that whatever is fundamental for an individual’s linguistic ability at a given moment is contained ‘within his skin’ at that moment.1 The doctrine of methodological individualism states that the fundamental unit or locus of any social process is the individual, and thus all explanations must be phrased in such terms (cf. Lukes 1968, Nettle 1997, Hedström and Swedberg 1998). There is no magic scaffolding of ‘social structure’ into which individuals are placed. While this view locates meaning essentially in the individual, this does not entail that meaning is merely idiosyncratic (Strauss and Quinn 1997:16). Clearly, the linguistic habits of people in the same community are highly convergent, and there is robust social commonality to patterns of meaning (e.g. of words). Individuals in social association fall into patterns of convention and consensus in their use of linguistic categories, by a natural tendency to conform, in the interests of solving recurrent ‘coordination problems’ as efficiently as possible (Schelling 1960, Lewis 1969, Schiffer 1972, Clark 1996). Thereby, large bodies of linguistic signs cohere and show system properties (i.e. become grammars) in people’s minds, and the grammars of individuals share a lot. The individual linguistic signs (i.e. meanings associated with phonological sequences and associated combinatorial properties) making up these grammars are best understood as theories, constructed by individual speakers over time by a process of trial and error (cf. Keller 1994:150, Hutchins and Hazlehurst 1995). It is sets of signs or ‘linguistic items’ which we regard as ‘languages’ (Nettle 1999:8), and the high degree of convergence of individuals’ theories of sign meanings is what leads us to imagine that signs exist independently of people.2
The sheer volume of linguistic material (e.g. speech sounds) we introduce into each other’s environment presses us into a collective holding pattern with regard to our respective hypotheses of linguistic sign meaning. We collectively orbit a single ‘mass’ of conceptual categories, the gravity of social association continually drawing our idiolects towards convergence. One of the strongest centripetal forces is the significant commitment of time required to maintain the large set of linguistic items which identifies one as part of a social group (Dunbar 1992, 1996, 1999, Nettle 1999:8). While there are many similarities between speakers’ idiolects, the non-metaphorical view is that linguistic ‘systems’ remain ultimately housed in individuals (not implying the simple-minded view of ‘idiolect’ attacked by Weinreich, Labov, and Herzog 1968). As Le Page and Tabouret-Keller (1985:4) remark, ‘groups or communities and the linguistic attributes of such groups have no existential locus other than in the minds of individuals’. ‘A language’ (e.g. ‘English’) in the everyday sense is primarily an idea, the idea of ‘the language’ in the minds of speakers of a specific group of people who speak in an identifiable way.

1.1.2 Historical continuity

Consider the paradox of the following statement: ‘The villagers at Na Meo say they have been living in their present location for 286 years’ (Chamberlain 2000:100). Like the 50-year old axe which has had three new blades and four new handles, an idea has endured, transcending physical facts of continuity. Similarly, no single empirically definable linguistic system literally endures across generations—there is only successive and overlapping embodiment by individuals of highly convergent and often effectively identical complex systems of linguistic signs. The standardly implied historical continuity of ‘a language’ over centuries assumes that ‘transmission’ of the system from generation to generation is essen-tially faithful. We turn, then, to the notion of ‘transmission’.

1.1.3 Transmission, ‘normal’ and otherwise

While some of the cognitive wherewithal for language acquisition is no doubt prewired, structural attributes of specific languages are not simply transmitted to children by parents in an ovular/seminal bundle. Specific ideas for ways of saying things in a given language must be learned by the child, painstakingly, constructed and maintained through ceaseless practice. The passage of this transmission is through air, over days, weeks, months, years, with great interference and noise. It is not ‘the language’ that is inherited—rather, its parts are inherited, one by one. Thus, while the long standard genetic metaphor in models of language change may be applicable to individual signs (Nettle 1999:6), it does not apply to ‘languages’ as wholes.
Thomason and Kaufman (1988) define ‘normal transmission’ as applying when ‘what is transmitted is an entire language—that is, a complex set of interrelated lexical, phonological, morphosyntactic, and semantic structures’ (Thomason and Kaufman 1988:11). This notion of ‘normal transmission’ risks conveying the impression that language learners are normally not exposed to linguistic habits of people other than their parents and other members of their own group, implying that linguistic communities, like cultural groups, are normally...

Table des matiĂšres