
- 172 pages
- French
- ePUB (adaptée aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
À forge déployée
À propos de ce livre
Je fais des rêves en pierre;Enfantés des carrières..Je fais des rêves - l'enversSans la moindre grammaire.Je fais des fouilles ouvrières;Que ton Rire légifère.Je fais, je fais de tout, Et le monde l'absout.
Foire aux questions
Oui, vous pouvez résilier à tout moment à partir de l'onglet Abonnement dans les paramètres de votre compte sur le site Web de Perlego. Votre abonnement restera actif jusqu'à la fin de votre période de facturation actuelle. Découvrez comment résilier votre abonnement.
Non, les livres ne peuvent pas être téléchargés sous forme de fichiers externes, tels que des PDF, pour être utilisés en dehors de Perlego. Cependant, vous pouvez télécharger des livres dans l'application Perlego pour les lire hors ligne sur votre téléphone portable ou votre tablette. Découvrez-en plus ici.
Perlego propose deux abonnements : Essentiel et Complet
- Essentiel est idéal pour les étudiants et les professionnels qui aiment explorer un large éventail de sujets. Accédez à la bibliothèque Essentiel comprenant plus de 800 000 titres de référence et best-sellers dans les domaines du commerce, du développement personnel et des sciences humaines. Il comprend un temps de lecture illimité et la voix standard de la fonction Écouter.
- Complet est parfait pour les étudiants avancés et les chercheurs qui ont besoin d'un accès complet et illimité. Accédez à plus de 1,4 million de livres sur des centaines de sujets, y compris des titres académiques et spécialisés. L'abonnement Complet comprend également des fonctionnalités avancées telles que la fonction Écouter Premium et l'Assistant de recherche.
Nous sommes un service d'abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d'un seul livre par mois. Avec plus d'un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu'il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l'écouter. L'outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l'accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Oui ! Vous pouvez utiliser l'application Perlego sur les appareils iOS ou Android pour lire à tout moment, n'importe où, même hors ligne. Parfait pour les trajets quotidiens ou lorsque vous êtes en déplacement.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sur iOS 13 et Android 7 ou versions antérieures. En savoir plus sur l'utilisation de l'application.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sur iOS 13 et Android 7 ou versions antérieures. En savoir plus sur l'utilisation de l'application.
Oui, vous pouvez accéder à À forge déployée par Thomas Cugni en format PDF et/ou ePUB ainsi qu'à d'autres livres populaires dans Littérature et Poésie. Nous disposons de plus d'un million d'ouvrages à découvrir dans notre catalogue.
Informations
INDEX :
- À forge déployée :
- Entre, entre mes mains
- Les papilles au vent papy lion
- La voilà dérobée
- L'apanage des lignes
- J'ai des mots plein la tête
- De gris et de blanc
- Un vers en appelle un autre
- Le forgeron
- Au bal d'Aine
- Encore une journée passée
- S'ouvrent des portes
- Une aurore invisible
- Avez-vous vu brûler un homme ?
- Prenant soin de ma mort
- Tiret séculaire
- En l'intime amie
- J'ai de nombreuses fois
- Une foison d'avenirs
- Tic tac, chut ! Tic tac, chut!
- Se noyer de langue étrangère
- D'entre les jours d'une vie
- Un masque, deux masques
- Dépourvu d'été un chant de tournesol
- Ronces qui par le vent d’hiver
- Ce soir Rainer est venu chez-moi
- À mes espoirs:
- Au sommet du vignoble
- Bacabac
- Cube noir : Chambre sans lumière
- Il est des prairies pourvues
- D'immenses blocs d'acier
- 13 Novembre
- Le monde est une boule de nerfs
- Avec ta pipe et tes gros mots
- Dévêtant le vent des sèches feuilles
- Bientôt au son des bacchanales
- Depuis des mois l'été a beau faire
- Le Monde et moi
- Plein d'entrain le poète s'est mis
- À petits pas de loup la vie
- Encore, s'écrit le livre des forêts
- Empyrée
- Sous la peau dure des tambours
- De l’île — au continent
- Ce navire en mer
- Palpable
- Drossé d'abord
- Entendre une voix,
- Écrire l'attente
- Cycle à l'Hirondelle :
- Irons d'Elle — à Elle
- Cloué au sol les ailes brisées
- Un jour annonçant l'orage
- Mon printemps prudent
- J'aime mieux de l'Hirondelle
- L'élan de mon cœur
- Il faudrait ramoner mon être
- Je fais des rêves en pierre
- De la mansarde petite
- Un murmure à ton oreille
- Elle ouvrit la fenêtre
- J'ai vu venir entourant tes pupilles
- À deux dans la nuit
- J'ai valsé à la brisure du vent
- À une minute
- Une abeille tourne dans ma chambre
- Vêtue de bleu
- Les pieds qui du Bodensee
- Derrière une paupière
- De l'Hirondelle perla sur le monde
- Ô B...
Table des matières
- Sommaire
- Entre, entre mes mains
- Tritt ein, zwischen meine Hände
- Les papilles au vent papy lion
- Die Zunge im Wind
- La voilà dérobée
- Nun ist sie also verschwunden.
- L'apanage des lignes
- Das Privileg der Linien
- J'ai des mots plein la tête
- Ich habe den Kopf voller Worte
- De gris et de blanc
- In Grau und Weiß
- Un vers en appelle un autre
- Ein Vers ruft einen anderen
- Le forgeron
- Der Schmied
- Au bal d'Aine
- Bei Aines Ball
- Encore une journée passée
- Wieder ein vergangener Tag
- S'ouvrent des portes
- Es öffnen sich die Türen
- Une aurore invisible
- Ein unsichtbares Morgenrot
- Avez-vous vu brûler un homme ?
- Haben Sie einen Mann in Flammen gesehen?
- Prenant soin de ma mort
- Sorgfältig mit meinem Tod umgehend
- Tiret séculaire
- Uralter Gedankenstrich
- En l'intime amie
- In der Busenfreundin
- J'ai de nombreuses fois
- Ich habe viele Male
- Une foison d'avenirs
- Ein Übermaß an Zukunft
- Tic tac, chut ! Tic tac, chut!
- Ticktack, psst! Ticktack, still!
- Se noyer de langue étrangère
- Sich in fremden Sprachen verlieren
- D'entre les jours d'une vie
- Zwischen den Tagen eines Lebens
- Un masque, deux masques
- Eine Maske, zwei Minen
- Dépourvu d'été un chant de tournesol
- Ein Lied der sommerlosen Sonnenblume
- Ronces qui par le vent d’hiver
- Brombeerranken
- Ce soir Rainer est venu chez-moi
- Heute Abend kam Rainer zu mir
- À mes espoirs
- An meine Hoffnungen
- Au sommet du vignoble
- Auf dem Gipfel des Weinbergs
- Bacabac
- Bacabac
- Cube noir : Chambre sans lumière
- Schwarzer Würfel : Raum ohne Licht
- Il est des prairies pourvues
- Es gibt Auen
- D'immenses blocs d'acier
- Riesige Eisenblöcke
- 13. Novembre
- 13. November
- Le monde est une boule de nerfs
- Die Welt
- Avec ta pipe et tes gros mots
- Mit deiner Pfeife und deinen Unflätigkeiten
- Dévêtant le vent des sèches feuilles
- Den Wind von trockenen Blättern befreiend
- Bientôt au son des bacchanales
- Bald zum Klang der Trinkgelage
- Depuis des mois l'été a beau faire
- Seit Monaten hat der Sommer versagt
- Le Monde et moi
- Die Welt und ich
- Plein d'entrain le poète s'est mis
- Voller Schwung begibt sich der Dichter
- À petits pas de loup la vie
- Wie mit kleinen Wolfsschritten
- Encore, s'écrit le livre des forêts
- Wieder Schreibt sich das Gedicht der Wälder
- Empyrée
- Sous la peau dure des tambours
- Unter der harten Haut der Trommeln
- De l’île — au continent
- Von der Insel zum Festland
- Ce navire en mer
- Dieses Schiff auf dem Meer
- Palpable
- Greifbar
- Drossé d'abord
- Zunächst langsam abgetrieben
- Entendre une voix,
- Einer Stimme lauschen
- Écrire l'attente
- Die Erwartung niederschreiben
- Irons d'Elle — à Elle
- Von ihr — zu ihr
- Cloué au sol les ailes brisées
- Mit gebrochenen Flügeln
- Un jour annonçant l'orage
- Einmal den Sturm ankündigend
- Mon printemps prudent
- Mein vorsichtiger Frühling
- J'aime mieux de l'Hirondelle
- Ich mag lieber von der Schwalbe
- L'élan de mon cœur
- Der Elch meines Herzens
- Il faudrait ramoner mon être
- Es wäre nötig mein Sein zu fegen
- Je fais des rêves en pierre
- Ich mache Steinträume
- De la mansarde petite
- Aus der kleinen Dachkammer
- Un murmure à ton oreille
- Ein Murmeln an Deinem Ohr
- Elle ouvrit la fenêtre
- Sie öffnete das Fenster
- J'ai vu venir entourant tes pupilles
- Ich sah um Deine Pupillen herum
- À deux dans la nuit
- Zu Zweit in der Nacht
- J'ai valsé à la brisure du vent
- Ich habe in der Brechung des Windes gewalzt
- À une minute
- Auf eine Minute, bis auf eine Minute genau
- Une abeille tourne dans ma chambre
- Eine Biene fliegt in meinem Zimmer herum
- Vêtue de bleu
- Gekleidet in Blau
- Les pieds qui du Bodensee
- Die Füße, Die im Bodensee
- Derrière une paupière
- Hinter einem Lid
- De l'Hirondelle perla sur le monde
- Von der Schwalbe perlte es über die Welt
- Ô Brume ouvre les bras
- Oh Nebel öffne die Arme
- Au mouvement du bras
- Durch Regung der Arme
- Ton image flotte encore chez moi
- Dein Bild treibt noch bei mir herum
- Une Perle blanche
- Eine weiße Perle
- Je pars en voyage
- Ich gehe auf Reisen
- Deux — Quatre —
- Zwei — Vier
- À mon amour, j'écris
- De la machine — l'oubli
- Vor der Maschine — das Vergessen
- Ta mie — taquine
- Neckisch — dämpft deine Süße
- Un mot, deux mots, trois mots
- Ein Wort, zwei Worte, drei Worte
- Page de copyright