When he awoke, he saw that the woman had struck up a conversation with the old man seated next to her. This old man was a country fellow who had boarded several stations back. Heâd come running on with a wild shout as the train was about to pull away. On board, heâd immediately loosened his kimono top to wipe off his sweat. SanshirĆ remembered the moxibustion marks on his back. Heâd watched attentively as the old man put his kimono back in place and then took a seat next to the woman.
SanshirĆ and the woman had been riding together since KyĆto. Her dark complexion had caught his eye as soon as she boarded. Once heâd left KyĆ«shĆ« and transferred to the SanyĆ line, heâd noticed the women grow fairer in color as he approached the KyĆto-Ćsaka region. It drove home the feeling that he had really left home, and he felt a tinge of sadness. The womanâs presence in the car was comforting, as though heâd found a compatriot of the opposite sex. Her skin tone was unmistakably southern.
She reminded him of Omitsu Miwata. Omitsu was a pesky girl, and heâd been quite happy to leave her behind. But he felt now, after leaving, that maybe she wasnât so bad after all.
In terms of appearance, this woman on the train was far superior, from the tightness of her mouth to the keenness in her eyes. And her forehead was not unduly wide like Omitsuâs. All in all she had a pleasant air about her. Every five minutes or so heâd raise his eyes and glance in her direction. Occasionally their glances would meet. When the old man had sat down next to her, heâd taken the opportunity to study her appearance. Sheâd smiled as she invited the old man to share her bench. Shortly thereafter, SanshirĆ had grown drowsy and dozed off.
It seemed that while heâd been sleeping, the woman and the old man had struck up an acquaintance. He listened in silence to their conversation. The woman was telling the old man her story.
Compared to Hiroshima, KyĆto had better childrenâs toys at better prices. After attending to some business in KyĆto, sheâd bought toys by the Tako Yakushi temple. She was returning to her home town after a long absence, and was looking forward to seeing her children, who were staying there. On the other hand, she was returning to live with her parents under some duress, as remittances from her husband had stopped arriving. He had worked for a long time as a mechanic in the Kure Naval Arsenal. During the war heâd gone to work in Ryojun, and heâd returned home after the warâs conclusion. A short while later, heâd decided he could earn more abroad and had headed back to Dairen. Things went well at first, with regular letters and monthly remittances. Then, about six months ago, all communication ceased. He wasnât the type to be unfaithful, so she hoped for the best, but she couldnât subsist indefinitely without an income. She was returning to her parentsâ home to await further news of his status.
The old man hadnât heard of the Tako Yakushi temple, and he seemed to have little interest in childrenâs toys. He merely nodded politely through the first part of her story. However, when she mentioned Ryojun he suddenly took notice and told her sympathetically that he was very sorry for her situation. His own child had been drafted as a soldier and had died fighting abroad. He couldnât understand the meaning of the war.
It would be one thing if victory had made life easier, but heâd lost a precious child, and life had only become harder. The whole thing was a foolâs errand. When times were good, men didnât need to leave their families to earn a living. It was all on account of the war. At any rate, she must keep her faith. Her husband was surely alive and well. If she just persevered a little longer, he would certainly return. The old man thus sought to reassure her. The train stopped, and he told her to take care. He disembarked with vigor and went on his way.
Four others followed the old man off the train, and only one boarded in their place. The compartment, which hadnât been very full to begin with, suddenly seemed deserted. A station attendant could be heard walking the roof to drop in lighted lamps from above. As if remembering to do something, SanshirĆ started in on the bentĆ box heâd bought at the last station.
Several minutes after the train had started again on its way, the woman quietly rose and passed by SanshirĆ on her way out of the car. He caught sight of her kimono sash for the first time. Chewing on the head of a stewed ayu, he watched her from behind as she walked away. Thinking she probably went off to the restroom, he continued his meal.
The woman came back after a while, and this time SanshirĆ watched her from the front. He was almost through eating. Looking down, he thrust his chopsticks in with vigor and stuffed his cheeks with two or three mouthfuls. The woman hadnât returned to her seat. Sensing a presence, he raised his eyes and saw she had stopped directly in front of him. As soon as he looked up at her she moved, but rather than passing by and returning to her own seat, she dropped onto the seat in front of his. She turned sideways, put her face to the open window, and gazed silently out. SanshirĆ could see her side locks dancing in the wind. Finishing his bentĆ, he hurled the empty box out the open window behind him. Only one window separated his own from the womanâs. When he saw the white lid fluttering back with the wind, he realized heâd been terribly careless. He turned quickly to look at the womanâs face, which unfortunately was still at the window. She withdrew from the window silently and began to gently wipe her forehead with a printed cotton handkerchief. SanshirĆ decided he had best apologize.
âIâm terribly sorry,â he told her.
âDonât worry,â she replied, and continued with her handkerchief. SanshirĆ was at a loss and kept silent. The woman remained silent too. Then she returned to looking out the window. The weary faces of three or four other passengers were visible under the dim lamps. No one spoke. Only the roar of the engine sounded as the train continued on. SanshirĆ closed his eyes.
After a while he heard the womanâs voice ask, âAre we close to Nagoya?â Looking up, he was surprised to see that she had turned around and was leaning over with her face close to his own.
âI expect so,â he replied. It was his first time traveling to TĆkyĆ, so in truth he had no idea.
âDo you think weâll arrive late?â
âProbably.â
âYouâre getting off in Nagoya too?â
âYes.â
Their train was only going as far as Nagoya. There was nothing at all remarkable about their conversation. Except that the woman then sat down diagonally opposite to SanshirĆ. They continued on for a while with only the sounds of the train.
When they were stopped at the next station, the woman addressed SanshirĆ again. She didnât want to inconvenience him, but she wondered if he would escort her to an inn when they arrived in Nagoya. She asked in earnest, adding that she was uneasy about going alone. SanshirĆ felt her request was reasonable, but he found himself reluctant to accept. She was a complete stranger, so he hesitated considerably. However, he didnât have the courage to refuse her decisively, so he indulged her with noncommittal answers. Presently, the train arrived in Nagoya.
His large baggage had been checked through to Shinbashi, so he didnât need to tend to it here. He picked up his canvas hand bag and his umbrella and exited through the ticket gate. On his head was the summer hat from his high school, but to signify his graduation heâd torn off the school insignia. In the daylight, the color where the patch had been looked newer. The woman followed behind him. He was a little embarrassed now about the hat, but there was nothing he could do. To her, it must look like any other worn out old hat.
The train had arrived after ten, about forty minutes past its scheduled time of nine thirty. However, since it was the hot weather season, the streets were still bustling like early evening. They saw several inns directly in front of them, but to SanshirĆ these looked rather expensive. He passed by the row of three-story buildings with electric lighting and strolled on. He was on unfamiliar turf and had no idea what heâd find, but he moved on toward darker quarters. The woman followed silently behind. On a relatively deserted side street, the second building from the corner had a sign advertising âOnyado Inn.â The modest sign seemed befitting to both SanshirĆ and the woman. He turned to consult with her, and she said it looked fine, so it was settled and he walked in. Heâd intended to explain on entering that they were not a couple, but they were barraged with a rapid string of greetings. âWelcome! Come in. Show them to a room! Ume (plum) number four.â Overwhelmed, the two of them said nothing as they were whisked off to their room.
They sat staring blankly at each other until the maid arrived with tea. When she brought the tea in and announced that the bath was ready, he couldnât muster the courage to tell her that the woman wasnât his wife. He excused himself, picked up his wash towel, and headed for the bathing room. It was at the end of the hallway, next to the toilet. The room was dimly lit and filthy. He took off his kimono, jumped into the tub, and thought things over. As he soaked himself and pondered the situation, he heard footsteps in the hallway. Someone was using the toilet. After the toilet, the sound of washing hands. Then the bathing room door was drawn open halfway with a creak. âWould you like me to scrub your back?â the woman asked from the doorway. SanshirĆ called back in a loud voice, âNo! No, Iâm fine.â However, instead of withdrawing, the woman entered the room and began to loosen her sash. She intended to share his bath. She seemed not the least bit inhibited. SanshirĆ immediately sprang from the tub. He dried himself hastily and returned to the room, where he planted himself on a cushion and sought to regain his composure. The maid came in with the register.
SanshirĆ picked up the register and wrote âFukuoka Prefecture, Miyako District, Masaki Village, SanshirĆ Ogawa, student, 23.â This was his correct information, but he had no idea what to write for the woman. He wished heâd waited for her at the bathing room. Now he was stuck here with the maid waiting on his entry. Seeing no alternative, he wrote arbitrarily âsame prefecture, same district, same village, Hana Ogawa, 23,â and returned the register to the maid. Then he picked up the fan to cool himself.
After a while the woman returned to the room. âSorry for the intrusion.â SanshirĆ told her not to worry about it.
He took out a notebook from his bag and started his journal entry. He couldnât write, though he felt he had lots to write about. The womanâs presence broke his concentration. Then the woman said, âIâll be back in a bit,â and left the room. Now he really couldnât write. He was wondering where she had gone.
The maid arrived to prepare their bedding. She had brought only a single wide futon, so he told her they needed separate beds. She protested that the room was too small, and so was the mosquito netting. His appeals went nowhere, as she seemed unwilling to trouble herself on his behalf. Finally, she said that the desk clerk had stepped out for a bit, but she would talk to him when he returned. She stubbornly proceeded to spread the single futon under the mosquito netting and left.
The woman returned and apologized for her absence. SanshirĆ heard a clanging sound as she organized her things in the shadow of the mosq...