
- 254 pages
- French
- ePUB (adaptée aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
À propos de ce livre
Le point d'objection concernant la relation entre la traduction et la linguistique a pour origine le fait que l'activité traduisante implique des aspects qui sont au-delà de ses aspects purement linguistiques. En effet, ses aspects culturels, idéologiques, sociaux, économiques, professionnels, etc. la rendent impossible difficilement explicable par les sciences du langage seulement. Cette nature hétérogène de l'activité impose la conception d'une nouvelle branche scientifique autonome qu'est la traductologie. Cet ouvrage, fruit d'une collaboration internationale exemplaire avec les scientifiques turcs, français, roumains et ukrainiens, sera utile pour les traductologues, les formateurs de traducteurs, les futurs traducteurs ainsi que les traducteurs professionnels et les amateurs de traduction.
Foire aux questions
- Essentiel est idéal pour les étudiants et les professionnels qui aiment explorer un large éventail de sujets. Accédez à la bibliothèque Essentiel comprenant plus de 800 000 titres de référence et best-sellers dans les domaines du commerce, du développement personnel et des sciences humaines. Il comprend un temps de lecture illimité et la voix standard de la fonction Écouter.
- Complet est parfait pour les étudiants avancés et les chercheurs qui ont besoin d'un accès complet et illimité. Accédez à plus de 1,4 million de livres sur des centaines de sujets, y compris des titres académiques et spécialisés. L'abonnement Complet comprend également des fonctionnalités avancées telles que la fonction Écouter Premium et l'Assistant de recherche.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sur iOS 13 et Android 7 ou versions antérieures. En savoir plus sur l'utilisation de l'application.
Informations
Table des matières
- Couverture
- 4e de couverture
- Titre
- Copyright
- Préface
- Historique de la relation entre linguistique, traduction et traductologie, Yves Gambier
- La linguistique structurale et la traductologie, Necmettin Kâmil Sevil
- La sémantique et la traductologie, Ece Korkut
- La linguistique textuelle et la traductologie, Gülhanım Ünsal
- Le cerveau qui traduit : Neuro-imagerie concernant la traduction, Özgür Aydın, Hazel Zeynep Kurada
- La contribution de la pragmatique à la traduction, Zeynep Oral, Burçak Fakıoğlu Yakıcı
- L’état actuel de la traduction automatique et ses répercussions éducatives dans la formation des traducteurs, Caner Çetiner
- La science de la traduction et la psycholinguistique, Dilek Peçenek
- De la sociolinguistique de la traduction à la sociologie de la traduction, Emine Bogenç Demirel, Deniz Koçak Kurmel
- La traduction du non-standard : le cas littéraire français-ukrainien, Andriy Bilas
- La lexicographie et la traduction, Yusuf Polat
- Table des matières
- Adresse