L'image des langues
eBook - ePub

L'image des langues

Vingt ans aprĂšs

  1. 270 pages
  2. French
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

L'image des langues

Vingt ans aprĂšs

À propos de ce livre

Contributeurs: Marinette MATTHEY, Alain KAMBER, Maud DUBOIS, Philippe HUMBERT, Alexei PRIKHODKINE, Laurent GAJO, Anne-Christel ZEITER, Antonia VEILLON, Henri BOYER, Bénédicte PIVOT, Sara COTELLI KURETH, Liliane MEYER PITTON, Simone MARTY, Martina ZIMMERMANN, Annette BOUDREAU, Etienne MOREL, Clara MORTAMET, Marion DIDELOT, Isabelle RACINE, Alice KRIEG-PLANQUE

Foire aux questions

Oui, vous pouvez résilier à tout moment à partir de l'onglet Abonnement dans les paramÚtres de votre compte sur le site Web de Perlego. Votre abonnement restera actif jusqu'à la fin de votre période de facturation actuelle. Découvrez comment résilier votre abonnement.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l'application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Perlego propose deux forfaits: Essentiel et Intégral
  • Essentiel est idĂ©al pour les apprenants et professionnels qui aiment explorer un large Ă©ventail de sujets. AccĂ©dez Ă  la BibliothĂšque Essentielle avec plus de 800 000 titres fiables et best-sellers en business, dĂ©veloppement personnel et sciences humaines. Comprend un temps de lecture illimitĂ© et une voix standard pour la fonction Écouter.
  • IntĂ©gral: Parfait pour les apprenants avancĂ©s et les chercheurs qui ont besoin d’un accĂšs complet et sans restriction. DĂ©bloquez plus de 1,4 million de livres dans des centaines de sujets, y compris des titres acadĂ©miques et spĂ©cialisĂ©s. Le forfait IntĂ©gral inclut Ă©galement des fonctionnalitĂ©s avancĂ©es comme la fonctionnalitĂ© Écouter Premium et Research Assistant.
Les deux forfaits sont disponibles avec des cycles de facturation mensuelle, de 4 mois ou annuelle.
Nous sommes un service d'abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d'un seul livre par mois. Avec plus d'un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu'il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l'Ă©couter. L'outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l'accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Oui ! Vous pouvez utiliser l’application Perlego sur appareils iOS et Android pour lire Ă  tout moment, n’importe oĂč — mĂȘme hors ligne. Parfait pour les trajets ou quand vous ĂȘtes en dĂ©placement.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sous iOS 13 ou Android 7 ou versions antĂ©rieures. En savoir plus sur l’utilisation de l’application.
Oui, vous pouvez accéder à L'image des langues par Maud Dubois,Alain Kamber,Marinette Matthey en format PDF et/ou ePUB ainsi qu'à d'autres livres populaires dans Langues et linguistique et Linguistique. Nous disposons de plus d'un million d'ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
EME Editions
Année
2019
ISBN de l'eBook
9782806661746

LA VARIATION AU CƒUR DES REPRÉSENTATIONS

« Pas d’place pour les fote d’ortho » : la rĂ©paration en *et l’accomplissement situĂ© des reprĂ©sentations langagiĂšres dans la communication par WhatsApp

Etienne MOREL
Université de Neuchùtel/Zurich
1. Étudier les pratiques graphĂ©matiques :
ortho et néo pour qui ?
L’échange de textos par le biais d’applications installĂ©es sur les tĂ©lĂ©phones intelligents occupe une place centrale dans les interactions quotidiennes : en juillet 2017, la messagerie instantanĂ©e WhatsApp comptait environ 1 milliard d’utilisateurs actifs quotidiens dans le monde et permettait l’échange de 55 milliards de messages par jour1. Quoique trĂšs apprĂ©ciĂ©e par les utilisateurs, la communication par texto2 est aussi une source d’inquiĂ©tudes en ce qu’elle semble dĂ©fier les normes de la langue telles qu’elles ont Ă©tĂ© institutionnellement mises en place et telles qu’elles sont diffusĂ©es et dĂ©fendues par les institutions, notamment par l’école. Dans une rĂ©cente enquĂȘte menĂ©e par les universitĂ©s de Berne et NeuchĂątel auprĂšs de 631 participants3 Ă  propos des reprĂ©sentations sociales sur l’orthographe dans le contexte de l’écrit numĂ©rique, le jugement Ă  propos de l’impact de l’utilisation de WhatsApp sur la maitrise de l’orthographe est sĂ©vĂšre : 60,5 % (N=307)4 des participants sont d’accord ou plus ou moins d’accord pour dire que les services de messagerie numĂ©rique ont une mauvaise influence sur les compĂ©tences des individus en termes d’orthographe.
Si les participants Ă  l’enquĂȘte affirment majoritairement attacher de l’importance Ă  l’orthographe, il est intĂ©ressant de noter que les attentes normatives des participants sont nettement plus Ă©levĂ©es pour les Francophones que pour les autres langues : Ă  la question quelle importance ils attachaient Ă  leur propre orthographe dans la communication par WhatsApp, 76,2 % (N=147) des Francophones indiquent y porter beaucoup ou Ă©normĂ©ment d’importance, alors que 64,8 % (N=46) des Italophones, 64,4 % (N=40) des Germanophones et 46,8 % (N=37) des Dialectophones donnent la mĂȘme rĂ©ponse (pour une prĂ©sentation dĂ©taillĂ©e de l’enquĂȘte, voir Morel & Natale 2019)
Le fait que l’orthographe française, peut-ĂȘtre plus que celle d’autres langues encore, puisse ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme une « question sociale » (Paveau & Rosier 2008) s’explique en grande partie par les tensions qui dĂ©coulent de la combinaison de principes phonographiques et idĂ©ographiques qui lui sont propres (Blanche-Benveniste & Chervel 1969). En français, l’orthographe ne se limite en effet guĂšre Ă  rendre la prononciation d’un Ă©lĂ©ment (principe phonographique), mais elle encode des informations supplĂ©mentaires par des ressources purement graphiques (principe idĂ©ographique). Il s’agit notamment d’informations d’ordre grammatical, de morphogrammes grammaticaux, liĂ©s Ă  la dĂ©sinence verbale (tu marches) ou nominale (de bons livres). D’autre part, l’orthographe française encode aussi souvent des informations d’ordre dĂ©rivationnel et Ă©tymologique, elle recourt donc Ă©galement Ă  des morphogrammes lexicaux (Catach 1980) ; Ă  titre d’exemple, le mot tard contient la lettre d qui, bien que non prononcĂ©e, permet de renvoyer Ă  la racine latine du mot (tarde) et de maintenir une certaine homogĂ©nĂ©itĂ© graphique Ă  l’intĂ©rieur de la mĂȘme famille dĂ©rivationnelle (notamment avec l’adjectif tardif ou le verbe retarder).
Cette tension entre phonographie et morphographie devient particuliĂšrement visible dans un contexte communicationnel comme celui du texto, qui est souvent associĂ© Ă  la rapiditĂ© et Ă  la spontanĂ©itĂ© : c’est dans un tel contexte que les participants, pour des raisons liĂ©es Ă  l’efficacitĂ©, mais aussi Ă  la crĂ©ativitĂ©, procĂšdent Ă  des modifications orthographiques diverses. Ainsi, en plus de recourir Ă  des procĂ©dĂ©s abrĂ©viatifs et expressifs avec impact sur l’identitĂ© sonore des Ă©lĂ©ments concernĂ©s, les participants peuvent Ă©galement omettre (ils parle pour ils parlent), permuter (mĂ©son au lieu de maison) ou mĂȘme ajouter des graphĂšmes (seau riz pour sorry) sans que cela ait forcĂ©ment une influence sur la prononciation prĂ©sumĂ©e de l’item (voir BĂ©guelin 2012 ; Cougnon & Fairon 2014 ; Panckhurst 2009 ; Reinkemeyer 2013).
Contrairement aux idĂ©es reçues, la recherche s’accorde Ă  dire que ces types de variation graphĂ©matique ne reprĂ©sentent pas un danger pour la maitrise de l’orthographe par les individus (Cougnon et al. 2017) et qu’elle ne mĂ©rite donc pas la rĂ©probation sociale dont elle fait souvent l’objet. En rĂ©alitĂ©, elle serait une ressource de valorisation sociale permettant aux participants de s’inscrire dans une mĂȘme catĂ©gorie collective et de s’afficher comme membres pleinement lĂ©gitimes d’un certain groupe social (Jaffe et al. 2012 ; Morel 2017). Ce constat est corroborĂ© par le fait que les participants sont le plus souvent capables d’identifier les normes de l’écrit momentanĂ©ment pertinentes et qu’ils dĂ©ploient alors les ressources qui sont en adĂ©quation avec celles-ci (Cougnon et al. 2017). Ainsi, les scripteurs sauraient faire la diffĂ©rence entre diffĂ©rents types d’écrit, notamment entre un Ă©crit traditionnel (Bernicot et al. 2015) et, par exemple, un Ă©crit conforme aux attentes sociales de la communautĂ© de « texteurs ». Cependant, alors que la recherche a soulignĂ©, de façon certes adĂ©quate, la lĂ©gitimitĂ© de la variation graphĂ©matique, elle a Ă©galement contribuĂ©, de maniĂšre plus problĂ©matique, Ă  Ă©chafauder une vision bien homogĂšne Ă  propos des pratiques graphĂ©matiques considĂ©rĂ©es comme propres Ă  la communication par texto : la recherche concourt en quelque sorte Ă  renforcer des reprĂ©sentations sociales hautement stĂ©rĂ©otypĂ©es Ă  propos de pratiques langagiĂšres prĂ©tendument caractĂ©ristiques pour ce contexte communicationnel.
En effet, lorsqu’il s’agit de dĂ©crire la variation graphĂ©matique, la recherche mobilise des concepts tels que la nouveautĂ© (d’oĂč le terme nĂ©ographie), l’acceptabilitĂ© (Meredith & Stokoe 2014), l’écriture non conventionnelle (Anis 2007) et distingue entre textismes, intentionnĂ©s et lĂ©gitimes, et ratages orthographiques, implicitement sous-entendus comme problĂ©matiques (voir Maskens et al. 2015). Ce faisant, elle court le risque de dĂ©crire la variation en appliquant des dispositifs de catĂ©gorisation en soi hautement normatifs, utilisĂ©s en surplomb des activitĂ©s auxquelles s’adonnent les participants et en nĂ©gligeant la maniĂšre dont les pratiques sont catĂ©gorisĂ©es, en tant que dĂ©viantes ou non, nouvelles ou non, lĂ©gitimes ou non, par les participants eux-mĂȘmes.
L’analyse des dĂ©tails de l’interaction peut alors offrir un complĂ©ment descriptif intĂ©ressant en ce qu’elle donne Ă  voir la maniĂšre dont les reprĂ©sentations sociales de la langue sont localement mises en pratique. Si l’on considĂšre l’exemple (1), tirĂ© d’un large corpus de messages WhatsApp (voir infra pour une prĂ©sentation du corpus), on observe comment l’étude des structures mĂȘmes de l’interaction peut servir de base Ă  une telle approche praxĂ©ologique des reprĂ©sentations linguistiques (Petitjean 2011).
images5
Dans le message [3], le participant corrige un item du message prĂ©cĂ©dant ([2] faut) en envoyant un nouveau message contenant l’élĂ©ment corrigĂ© accompagnĂ© d’un astĂ©risque (faux*). Par la reprise, il montre Ă  son interlocuteur que l’item qu’il corrige est potentiellement problĂ©matique et rend par lĂ  visible quelles sont les attentes normatives localement valables. C’est prĂ©cisĂ©ment en nous intĂ©ressant Ă  ce type d’activitĂ© interactionnelle que nous explorerons ici les implications d’une perspective praxĂ©ologique sur les reprĂ©sentations sociales liĂ©es Ă  « l’écrire juste ».
L’activitĂ© corrective rĂ©alisĂ©e par le recours Ă  l’astĂ©risque peut ĂȘtre comprise comme disposition spĂ©cifique du phĂ©nomĂšne interactionnel appelĂ© rĂ©paration. La rĂ©paration peut ĂȘtre dĂ©finie comme suit :
« [
] a conversational mechanism by which a speaker interrupts the ongoing sequence of talk in order to deal with problems in hearing, speaking, or understanding. »5 (Schegloff et al. 1977, 363)
À l’instar de Schegloff et al. (1977), nous utiliserons le terme de rĂ©paration plutĂŽt que celui de correction en ce qu’il est Ă  la fois plus englobant et plus descriptif. La correction prĂ©suppose d’une part qu’une erreur ait Ă©tĂ© faite et d’autre part que cette erreur soit remplacĂ©e par un Ă©lĂ©ment correct. En rĂ©alitĂ©, la rĂ©paration est souvent aussi effectuĂ©e en l’absence d’erreur et un remplacement de l’erreur par un item correct n’est pas toujours proposĂ© (Schegloff et al. 1977, 363). Par ailleurs, la question de la perspective sur le statut du rĂ©parable en tant qu’erreur avĂ©rĂ©e ou non pose problĂšme : Meredith & Stokoe (2014, 186) considĂšrent par exemple que la correction est une classe de rĂ©paration spĂ©cifique oĂč l’élĂ©ment rĂ©parĂ© contient une « erreur effective » (actual error). L’existence d’une norme objective, indĂ©pendante de l’activitĂ© situĂ©e des participants, est alors prise comme point de dĂ©part de la distinction. Nous prĂ©fĂ©rons ici subsumer notre objet d’étude sous l’étiquette de la rĂ©paration et utiliserons cette ressource analytique pour dĂ©crire non pas ce qui doit ĂȘtre considĂ©rĂ© comme faux du point de vue du chercheur, mais pour comprendre ce qui est traitĂ© comme rĂ©parable par les participants eux-mĂȘmes (repairable ou trouble source ; Schegloff et al. 1977, 363).
La question centrale de cette recherche est de comprendre quand les participants recourent Ă  la rĂ©paration et comment ils y procĂšdent pour comprendre Ă©galement pourquoi ils le font. Pour notre corpus et au vu de l’importante composante purement idĂ©ographique de l’orthographe française, il se pose la question de savoir si les participants rĂ©parent principalement lorsque la rĂ©paration a un impact sur l’identitĂ© phonographique de l’élĂ©ment (Meredith & Stokoe 2014, 192) ou si la rĂ©paration porte Ă©galement sur le « surplus orthographique » (Blanche-Benveniste 2003, 345) donc sur ces Ă©lĂ©ments idĂ©ographiques (morphogrammes grammaticaux et lexicaux) qui ne sont a priori pas essentiels Ă  la comprĂ©hension du message. Si...

Table des matiĂšres

  1. Couverture
  2. 4e de couverture
  3. Copyright
  4. Titre
  5. Cahiers de Linguistique
  6. Sommaire
  7. Introduction
  8. DU CADRE POLITIQUE À L’INDIVIDU APPRENANT
  9. POLITIQUES LINGUISTIQUES EN CONTEXTE
  10. BILINGUISME VÉCU, PERCEPTION DES LANGUES EN CONTACT
  11. LA VARIATION AU CƒUR DES REPRÉSENTATIONS
  12. Un bouquet de revues de linguistique française