La correspondance entre linguistes
eBook - ePub

La correspondance entre linguistes

Un espace de travail

  1. 197 pages
  2. French
  3. ePUB (adapté aux mobiles)
  4. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

La correspondance entre linguistes

Un espace de travail

À propos de ce livre

Le prĂ©sent ouvrage fait suite au recueil Archives et manuscrits de linguistes (Academia, 2014). L'objectif de ce volume est d'entamer une Ă©tude de la correspondance entre linguistes – susceptible d'ĂȘtre pensĂ©e comme un espace de travail et comme un canal de rĂ©flexion et d'Ă©change des savoirs – et d'attirer l'attention sur le processus d'Ă©laboration des thĂ©ories linguistiques et de ses concepts. L'Ă©tude des correspondances scientifiques facilite l'accĂšs, en effet, Ă  de vĂ©ritables laboratoires d'Ă©laboration intellectuelle.

Foire aux questions

Oui, vous pouvez résilier à tout moment à partir de l'onglet Abonnement dans les paramÚtres de votre compte sur le site Web de Perlego. Votre abonnement restera actif jusqu'à la fin de votre période de facturation actuelle. Découvrez comment résilier votre abonnement.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l'application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Perlego propose deux forfaits: Essentiel et Intégral
  • Essentiel est idĂ©al pour les apprenants et professionnels qui aiment explorer un large Ă©ventail de sujets. AccĂ©dez Ă  la BibliothĂšque Essentielle avec plus de 800 000 titres fiables et best-sellers en business, dĂ©veloppement personnel et sciences humaines. Comprend un temps de lecture illimitĂ© et une voix standard pour la fonction Écouter.
  • IntĂ©gral: Parfait pour les apprenants avancĂ©s et les chercheurs qui ont besoin d’un accĂšs complet et sans restriction. DĂ©bloquez plus de 1,4 million de livres dans des centaines de sujets, y compris des titres acadĂ©miques et spĂ©cialisĂ©s. Le forfait IntĂ©gral inclut Ă©galement des fonctionnalitĂ©s avancĂ©es comme la fonctionnalitĂ© Écouter Premium et Research Assistant.
Les deux forfaits sont disponibles avec des cycles de facturation mensuelle, de 4 mois ou annuelle.
Nous sommes un service d'abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d'un seul livre par mois. Avec plus d'un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu'il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l'Ă©couter. L'outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l'accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Oui ! Vous pouvez utiliser l’application Perlego sur appareils iOS et Android pour lire Ă  tout moment, n’importe oĂč — mĂȘme hors ligne. Parfait pour les trajets ou quand vous ĂȘtes en dĂ©placement.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sous iOS 13 ou Android 7 ou versions antĂ©rieures. En savoir plus sur l’utilisation de l’application.
Oui, vous pouvez accéder à La correspondance entre linguistes par Valentina Chepiga,Estanislao Sofia en format PDF et/ou ePUB ainsi qu'à d'autres livres populaires dans Langues et linguistique et Linguistique. Nous disposons de plus d'un million d'ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
Academia
Année
2017
ISBN de l'eBook
9782806121561
Chapitre 5

Glossématique « par correspondance » : Hjelmslev et ses interlocuteurs (Martinet et Bazell)

Viggo Bank JENSEN
Université de Copenhague

Lorenzo
CIGANA
UniversitĂ© de LiĂšge – FNRS

1. Introduction

Nous prĂ©sentons ici quelques spĂ©cimens de correspondance issus du riche fonds « Louis Hjelmslev » de la Kongelige Bibliotek de Copenhague, notamment : 1) une lettre de Hjelmslev Ă  Martinet dĂ©posĂ©e dans le dossier Kps. 26, que nous discutons afin qu’elle intĂšgre et enrichisse le dĂ©bat engendrĂ© par ArrivĂ© et Ablali (cf. la prĂ©sentation et la discussion la correspondance entre Martinet et Hjelmslev dans ArrivĂ© 1982, Ablali-ArrivĂ© 2001, voir ci-dessous §
2) ; et 2) l’ensemble de la correspondance entre Hjelmslev et C.E. Bazell dĂ©posĂ©e dans le dossier Kps. 21. Notre objectif est de montrer dans quelle mesure la correspondance constitue une source textuelle nous permettant d’affiner la comprĂ©hension de la thĂ©orie (en l’occurrence, de la glossĂ©matique). En effet, l’étude de l’échange Ă©pistolaire entre linguistes constitue souvent une situation privilĂ©giĂ©e pour saisir des dĂ©tails thĂ©oriques parfois importants ou des explications additionnelles, notamment pour apprĂ©cier le dĂ©bat vital, bilatĂ©ral quoique privĂ©, des thĂ©oriciens qui accompagne la publication de leurs travaux.

2. Pourquoi s’intĂ©resser Ă  la correspondance ?

Nous aimerions commencer en interrogeant l’intĂ©rĂȘt thĂ©orique de la correspondance, dont l’importance nous semble primordiale en fonction de la réévaluation de la pensĂ©e structuraliste qui se produit de nos jours dans les milieux de l’histoire des idĂ©es, de la linguistique, de la philosophie du langage et de la sĂ©miotique. Une telle réévaluation prend justement la forme d’une relecture des textes : l’examen philologique auquel on soumet les textes vise l’opportunitĂ© de saisir des Ă©lĂ©ments dont la pertinence avait Ă©tĂ© « narcotisĂ©e » par la rĂ©ception directe. Il s’agit donc d’un procĂ©dĂ© par lequel on dissout le texte en tant que cristallisation de la rĂ©flexion d’un auteur pour dĂ©gager les ingrĂ©dients fondamentaux, en les reliant Ă  des informations supplĂ©mentaires afin d’obtenir, au moins idĂ©alement, les moyens de : 1. poursuivre les thĂšses rĂ©putĂ©es les plus intĂ©ressantes ou dĂ©cisives en rĂ©ponse Ă  une urgence thĂ©orique quelle qu’elle soit (par exemple, une « crise des modĂšles ») ; 2. actualiser prospectivement la pensĂ©e d’un auteur ; 3. vĂ©rifier rĂ©trospectivement (c’est-Ă -dire, suivant une perspective historiographique) les sources ou les interactions avec d’autres thĂ©ories ; 4. resituer l’auteur dans le cadre organique de son Ă©poque, en en Ă©tablissant les continuitĂ©s ou les discontinuitĂ©s1. Ces informations supplĂ©mentaires dĂ©rivent typiquement des documents issus des archives ou des fonds des auteurs eux-mĂȘmes – lĂ  oĂč ce genre de dĂ©pĂŽt documentaire existe – et qui reprĂ©sentent la chance la plus importante d’accomplir la tĂąche reconstructive dont nous parlons.
Parmi les diffĂ©rents types de documents qu’on rencontre souvent dans les archives, Ă  cĂŽtĂ© des Ă©bauches des Ɠuvres, des manuscrits prĂ©paratoires des communications ou des cours universitaires ou encore des notes privĂ©es, la correspondance prĂ©sente un intĂ©rĂȘt particulier : elle se situe au carrefour entre rĂ©flexion privĂ©e (inĂ©dite, cachĂ©e derriĂšre les Ɠuvres publiĂ©es) et rĂ©flexion « publique » (Ă©ditĂ©e), comme entre thĂ©orisation « centripĂšte » (la construction d’un modĂšle propre original) et thĂ©orisation « centrifuge » (portĂ©e sur l’échange de points de vue et sur l’opposition entre modĂšles diffĂ©rents).
La correspondance entre linguistes nous permet de saisir des dĂ©tails importants sur la genĂšse des thĂ©ories, et notamment l’effort visant la solution des problĂšmes liĂ©s aux diffĂ©rentes phases d’élaboration, la confrontation vitale entre les savants sur une mĂȘme question, les incomprĂ©hensions et les prĂ©judices qui connotent l’interprĂ©tation rĂ©ciproque et qui souvent se sclĂ©rosent dans une tradition interprĂ©tative partielle, bien que prestigieuse.
À cet Ă©gard, la correspondance entre Louis Hjelmslev et AndrĂ© Martinet, prĂ©sentĂ©e et discutĂ©e Ă  plusieurs reprises par Michel ArrivĂ© et Driss Ablali (ArrivĂ© 1982, ArrivĂ©-Ablali 2001), est paradigmatique. On connaĂźt bien, d’ailleurs, l’apport de Martinet Ă  la tortueuse histoire Ă©ditoriale de l’Ɠuvre peut-ĂȘtre la plus importante de Hjelmslev, les ProlĂ©gomĂšnes Ă  une thĂ©orie du langage (dont Jeanne Martinet [rĂ©ponse Ă  ArrivĂ©-Ablali 2001 : 54-57] rappelle Ă  bon droit le « jeu d’épreuves densĂ©ment annotĂ©es » qui constituait l’arriĂšre-plan des traductions françaises) – apport qui comprenait le long compte rendu de cet ouvrage (cf. Martinet 1985), le travail soigneux de rĂ©vision de la traduction du manuscrit, ainsi que quelques conseils terminologiques qui devaient se rĂ©vĂ©ler inspirants pour l’adoption du concept de « cĂ©nĂ©matique » (Ă  la place de celui de « phonĂ©matique », plus compromis du point de vue de la tradition linguistique (cf. ArrivĂ©-Ablali 2001 : 36 ; ArrivĂ© 1982 : 88-89, n. 9, 10), de la constellation de notions comme « schĂ©ma », « usage », « processus » (cf. ArrivĂ©-Ablabli 2001 : 46, 48). D’ailleurs, comme ArrivĂ© et Ablali l’ont clairement montrĂ©, la correspondance permet d’apprĂ©cier les divergences thĂ©oriques qui sĂ©paraient les deux linguistes. On osera dire que c’est bien en cela que consiste l’intĂ©rĂȘt primordial de leur correspondance : c’est Ă  partir du dialogue issu des difficultĂ©s interprĂ©tatives, des incomprĂ©hensions, qu’on peut thĂ©matiser les questions les plus urgentes – comme les solutions envisagĂ©es (partielles, privĂ©es, pas encore explicitĂ©es ou incluses dans la thĂ©orie, temporaires, purement esquissĂ©es
) – en pĂ©nĂ©trant dans les enjeux de la thĂ©orie et en mettant au point notre comprĂ©hension. ArrivĂ© et Ablali identifient au moins trois points de rupture :
–le rĂŽle de la substance, qui se rĂ©verbĂšre, comme par un effet domino, sur nombre de questions affĂ©rentes, comme celles de la substance amorphe ou de la « matiĂšre » (ArrivĂ©-Ablali 2001 : 39, 49 sqq), ou encore du terme mĂȘme de « fonction » (ArrivĂ©-Ablali 2001 : 40) ;
–la valeur Ă©pistĂ©mologique de la phonologie et son rĂŽle en tant que modĂšle inspirateur de la glossĂ©matique (ArrivĂ©-Ablali 2001 : 41) ;
–le modĂšle hjelmslĂ©vien de l’« isomorphisme (non conforme) » vis-Ă -vis de celui de la « double articulation » proposĂ© par Martinet (ArrivĂ© 1982 : 87, n. 5).
C’est donc par esprit d’addition que nous allons prĂ©senter et discuter ci-aprĂšs (§ 3) une lettre de Hjelmslev Ă  Martinet qui n’est mentionnĂ©e que briĂšvement dans ArrivĂ©-Ablali (2011 : 39-40) et qui est fort intĂ©ressante pour la thĂ©matisation d’un quatriĂšme aspect de la querelle : le problĂšme philosophique de l’identitĂ© dans les sciences du langage qui inclut au moins en partie la question de la substance mentionnĂ©e ci-dessus (point 1).
En revanche, c’est par esprit fĂ©dĂ©rateur que nous prĂ©sentons (§ 4) l’ensemble de la correspondance entre Hjelmslev et Charles Ernest Bazell (1909-1984), professeur d’anglais et de linguistique gĂ©nĂ©rale Ă  l’universitĂ© d’Istanbul (1942-1957) et successeur de Firth Ă  l’enseignement de linguistique gĂ©nĂ©rale Ă  l’École des Études Orientales et Africaines (SOAS – School of Oriental and African Studies) de l’universitĂ© de Londres jusqu’en 1977, annĂ©e de sa retraite. Les questions les plus intĂ©ressantes traitĂ©es dans cette correspondance concernent surtout la thĂ©orie morphologique de Hjelmslev, l’agencement des catĂ©gories linguistiques et le problĂšme du rapport entre la dĂ©finition abstraite (logique) des fonctions paradigmatiques et leur interprĂ©tation concrĂšte (phĂ©nomĂ©nologique) – question trĂšs dĂ©licate, car elle montre le besoin de reporter l’outillage thĂ©orique glossĂ©matique au niv...

Table des matiĂšres

  1. Couverture
  2. 4e de couverture
  3. Sciences du langage
  4. Titre
  5. Copyright
  6. Avant-propos (D’) Ă©crire la pensĂ©e
  7. Le rĂ©seau Ă©pistolaire de Hugo Schuchardt (1842-1927) : soixante ans d’histoire de la linguistique. Coup d’Ɠil dans les archives d’un linguiste allotrique
  8. Correspondre dans un espace socioculturel linguistique particulier. Exemple du fonds Lucien TesniĂšre
  9. À l’ombre de deux maütres : la correspondance Bally-Vendryes
  10. Louis Hjelmslev en toutes lettres : éléments de réponse au projet glossématique inachevé avec Uldall dans des lettres à Martinet, Jakobson, Benveniste et quelques autres
  11. Glossématique « par correspondance » : Hjelmslev et ses interlocuteurs (Martinet et Bazell)
  12. La linguistique dans les lettres des linguistes
  13. À propos des traductions, la diffusion et la rĂ©ception du Cours de linguistique gĂ©nĂ©rale en Russie (1916-1927)
  14. Lettres inĂ©dites de Serge Karcevski au professeur Lev Chtcherba et Ă  l’acadĂ©micien Ivan Mechtchaninov
  15. Présentation des auteurs
  16. Table des matiĂšres