Como aprender o Espanhol em 30 dias
eBook - ePub

Como aprender o Espanhol em 30 dias

Giovanni Sordelli, Irene Chiari

Partager le livre
  1. Portuguese
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Como aprender o Espanhol em 30 dias

Giovanni Sordelli, Irene Chiari

DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations

À propos de ce livre

Este livro levar-te-á a aprender o Espanhol em apenas 30 dias, começando do zero.
E essa é mais do que uma simples promessa. Explico-te…
O método é muito simples: o livro é dividido em 30 capítulos, um por cada dia, para permitir-te de aprender as bases dessa língua em apenas um mês.
Para obter o máximo com esse curso, apenas precisas de respeitar uma regra: ler um capítulo por dia, nem mais nem menos. Se respeitares essa regra e seguires as indicações contidas no livro, o resultado está garantido.
Esquece os velhos e monótonos cursos gramaticais, de perfil anónimo e despersonalizado.
“ Como aprender o Espanhol em 30 dias ” foi realizado com todas as marcas do self-help, como uma guia prática, com uma estrutura pessoal, divertida e motivadora. É rico de várias anedotas curiosas e dicas úteis não só para aprender o espanhol, mas também para safar-se na viagem.
Se ainda não estiveres convencido, prossegue a leitura... Trecho da introdução... Perguntar-me-ás: “Será que em 30 dias consigo aprender uma língua toda?!”. A resposta é sim.
Em primeiro lugar, como todos os produtos respeitáveis, o curso superou com êxito o controle de qualidade: amigos e familiares testaram esta guia e no mês seguinte saíram-se muito bem com a gramática e o léxico, acredita em mim!
Ora, em 30 dias ninguém se torna falante nativo: todavia, podem-se construir bases sólidas sobre as quais erguer uma linda casa. Percebes o que quero dizer?
Estudar um pouco todos os dias, é um segredo tão simples quanto eficaz para garantir uma aprendizagem mais fácil e imediata. Pensa nisso: um mês. Trinta dias de estudo vão ajudar-te a aprender uma nova língua, a melhorar o teu curriculum, a mergulhar num mundo novo e diferente. Será um mês extraordinário e ficarás satisfeito.

Foire aux questions

Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier l’abonnement ». C’est aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via l’application. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă  la bibliothĂšque et Ă  toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode d’abonnement : avec l’abonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă  12 mois d’abonnement mensuel.
Qu’est-ce que Perlego ?
Nous sommes un service d’abonnement Ă  des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă  toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă  celui d’un seul livre par mois. Avec plus d’un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu’il vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l’écouter. L’outil Écouter lit le texte Ă  haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l’accĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Como aprender o Espanhol em 30 dias est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă  Como aprender o Espanhol em 30 dias par Giovanni Sordelli, Irene Chiari en format PDF et/ou ePUB ainsi qu’à d’autres livres populaires dans Languages & Linguistics et Spanish Language. Nous disposons de plus d’un million d’ouvrages Ă  dĂ©couvrir dans notre catalogue.

Informations

Éditeur
HOW2 Edizioni
Année
2022
ISBN
9788893055765

1Âș DIA – COMO PRONUNCIAR DEVIDAMENTE AS PALAVRAS (COM ALGUM TRUQUEZINHO ESPECIAL!)

 
Agora, estas preparado? Podemos começar, verĂĄs que aprender o espanhol serĂĄ um prazer, uma experiĂȘncia divertida, diria. O mais importante Ă© ser dedicado e constante todos os dias, mantendo a confiança mesmo nos momentos complicados que podem chegar. Investir diariamente algum tempo na aprendizagem de uma lĂ­ngua estrangeira Ă© a opção melhor. É como a preparação para um teste: estudar tudo em cima da hora para preparar de forma sĂłlida um teste nĂŁo Ă© uma ideia brilhante. VerĂĄs que daqui a um mĂȘs, com este curso, serĂĄs capaz de entreter uma conversa em espanhol sem muitas dificuldades, provavelmente acrescentando inclusive os ditados tĂŁo comuns na lĂ­ngua falada. Costuma-se dizer que para aprender o espanhol seja suficiente adicionar uma -s em cada palavra. Se a solução fosse essa, todos os portugueses seriam falantes nativos de espanhol!
 
Primeiramente Ă© fundamental entender como pronunciar as vĂĄrias letras do alfabeto espanhol, o qual inclui tambĂ©m uma letra a mais do portuguĂȘs: jĂĄ reconheceu qual?
 
Antes de tudo, um conceito Ă© importante: com o espanhol nĂŁo hĂĄ a mesma dificuldade de pronĂșncia que hĂĄ com o inglĂȘs. Tenta pensar, por exemplo, nas palavras ingleses “blood” e “wood”: a vogal “o” tem de ser lida em duas maneiras distintas e nĂŁo existe uma regra que nos permita de entender a priori a pronĂșncia de um ditongo. Pelo contrĂĄrio isso Ă© possĂ­vel com o espanhol, no qual com respeito a esse tema existem regras claras e nĂŁo hĂĄ exceçÔes.
EntĂŁo, comecemos a ver quais sĂŁo as letras que podem nos dar algum problema e compreendamos como enfrentĂĄ-las na pronĂșncia. Para simplificar, passaremos em revista todas, por ordem alfabĂ©tica, de modo que tu possas voltar ao assunto, caso no futuro tivesses alguma dĂșvida. As letras que faltam, em vez, pronunciam-se exatamente como em portuguĂȘs.
 

1.1. NĂŁo carne, nem peixe: B e V

 
Iniciemos com um estouro. Sim, essas letras, de facto, pronunciam-se do mesmo jeito, mas cuidado: a pronĂșncia Ă© essencialmente indescritĂ­vel, visto que Ă© representada por um sonido a meia distĂąncia entre a B de beijo e a V de vaso. Eu aprendi assim e funcionou: tenta apertar os lĂĄbios como para emitir um pequeno sopro. Agora, emite nĂŁo sĂł o sopro, mas tambĂ©m um leve sonido das cordas vogais no mesmo tempo: eis, a pronĂșncia dessas letras Ă© precisamente a da combinação do sopro e do som. Basta um pouco de treino com alguma palavra espanhola (melhor quando sozinhos, para nĂŁo parecer loucos!) e depois tudo vira natural. Por exemplo, como pronunciarias “lavar” e “lobo”, colocados numa minĂșscula frase como “Yo lavo el lobo”? Inclusive esse exercĂ­cio eu fĂĄ-lo-ia no silĂȘncio da casa!
 

1.2. Como pronunciar a C imitando uma serpente

 
Tenta pensar a como articulas a palavra inglĂȘs “think”: pois bem, aquele som que parece o silvo de uma serpente Ă© usado em todas as palavras espanholas com “ce” e “ci”.
 
“Think” e “Ciego” tĂȘm, portanto, a mesma pronĂșncia. Quem fuma precisa com certeza de um “cenicero” que recolha a cinza. Agora, tenta pronunciar essa palavra durante algum tempo, que na verdade nĂŁo Ă© tĂŁo fĂĄcil assim, embora em portuguĂȘs a letra c se pronuncie de uma forma muito semelhante ao espanhol.
 
AlĂ©m do mais, nas palavras com “ch”, a letra agĂĄ nĂŁo se pronuncia direito (isso acontece tambĂ©m em portuguĂȘs, todavia nesse caso o grupo “ch” tem som parecido ao som “ch”, produzido para dizer aos outros de ficar em silĂȘncio).
 
Complicado? NĂŁo, porque se conheceres o cha cha cha jĂĄ sabes o bastante!
 

1.3. Como pronunciar a G imitando a måquina do café

 
Para aprender a articular as palavras que contĂ©m “ge” e “gi” tens de ir Ă  cozinha: prepara a mĂĄquina do cafĂ© e tenta reproduzir o barulho do cafĂ© enquanto sobe. Eis, esse Ă© o som exato para pronunciar palavras como “gente” e “pĂĄgina”. VerĂĄs que de tanto praticar e ler em voz alta frases que incluam essas letras, a pronĂșncia serĂĄ espontĂąnea e perfeitamente natural.
 
P.S. É importante saber desde jĂĄ que, como em portuguĂȘs, os acentos sĂŁo fundamentais e na escrita usam-se sempre. Ok, fechamos os parĂȘntesis e voltamos a concentrar-nos na pronĂșncia.
 

1.3.1. GUE- GUI

 
Nesse caso temos exatamente o mesmo som do portuguĂȘs. Dito isto, como se pronunciam entĂŁo “guerra” e “guitarra”?
 
 

1.3.2. GÜE- GÜI: cuidado com a diĂ©reses!

 
Poucas sĂŁo as palavras que contĂ©m diĂ©reses e ai de pronunciĂĄ-las como na palavra alemĂŁ “fĂŒr”, por exemplo, que significa “por/para”. Em espanhol, de facto, a diĂ©reses indica que a vogal em causa deve ser pronunciada.
Vem em auxĂ­lio um bicho muito simpĂĄtico, que Ă© preciso ir muito longe mesmo para ver: estou a falar do “pingĂŒino”. Sem a diĂ©reses na vogal, a pronĂșncia seria deformada. Ou, se fores de fĂ©rias no Mar do Caribe e escolheres de permanecer no NicarĂĄgua, pernoitarĂĄs em uma estrutura “nicaragĂŒense”.
 
 

1.4. AgĂĄ muda

 
Desde crianças explicam-nos que a agĂĄ Ă© uma letra particular e tambĂ©m meio compassiva, visto que Ă© muda. O espanhol compartilha essa peculiaridade com o portuguĂȘs: entĂŁo nĂŁo Ă© preciso aspirar a agĂĄpara falar “hora” ou “hierba”, como ao contrĂĄrio deve-se fazer com o inglĂȘs.
 

1.5. Segundo café do dia para aprender pronunciar a J

Prepara outro cafĂ© com a mĂĄquina de antes, imita o som produzido quando sobe e o jogo Ă© feito. Entre um gole e outro, saboreia tambĂ©m a adquirida perceção da pronĂșncia do j (que em portuguĂȘs tem som muito mais leve e doce) perto de cada vogal. Um exemplo? Como notaste, gosto dos animais particulares: portanto depois de uma viagem na AntĂĄrtica com os simpĂĄticos pinguins, porque nĂŁo dar um salto na savana africana para ver as “jirafas”, que com o pescoço longo delas chegam inclusive muito alĂ©m dos 5 metros de altura?
Um excelente exercĂ­cio para aprender esse som curioso: prepara uma boa mĂĄquina de cafĂ© e, entretanto, folheia o atlas em busca da cidadezinha de GijĂłn. Conforme a buscares, e o cafĂ© for subindo, contĂ­nuas pronunciando essa palavra super estranha e super difĂ­cil: depois disso as outras parecerĂŁo quase um alĂ­vio. Entre as outras, tenta falar em voz alta “gente”, “mĂĄgico”, “gigante” e “genio”. Escrevem-se quase como em portuguĂȘs, mas como as articularias se fores na Espanha?

1.6. Embora se escreva duplicada, na verdade LL nĂŁo Ă© dupla

A duplicação da letra L nĂŁo existe, entĂŁo quando encontramos palavras como “Paella” o som Ă© como o que se pronĂșncia na palavra “alho”. De facto, a LL espanhola Ă© traduzida em portuguĂȘs por LH e muitas palavras que em espanhol se escrevem com “ll”, em portuguĂȘs escrevem-se com “ch”: por exemplo “llegar” vira “chegar”.
Foste em Barcelona? Podes ter lido em algum lugar a bizarra letra “L ·L”, talvez se apanhaste o metro na estação de “Paral·lel”: em catalĂŁo o ponto entre as duas ele indica a duplicação da consoante. Como nĂŁo existe em espanhol, a pronĂșncia castelhana Ă© como a descrita acima.

1.7. Um ingrediente para as lasanhas: a Ñ

Quanto sĂŁo deliciosas as lasanhas? NĂŁo Ă© Ă  toa que Ă© o prato favorito de muitos italianos, sĂŁo tĂŁo saborosas, que tambĂ©m na Espanha estĂŁo na moda: basta ir em qualquer supermercado, ler “Lasañas” e comprĂĄ-las. Enfim, pessoalmente acho que o sabor das caseiras Ă© algo de Ășnico e imbatĂ­vel.
Para entender melhor, analogamente a “ll” /” lh”, a â€œĂ±â€ espanhola substitui a “nh” portuguesa.

1.8. QUE-QUI

Se conheceres o grande escritor colombiano Gabriel GarcĂ­a Marquez ou a expressĂŁo “te quiero”, jĂĄ saberĂĄs que a pronĂșncia do grupo “que/qui” espanhol Ă© perfeitamente idĂȘntica ao portuguĂȘs.

1.9. R: muito exercĂ­cio, bons resultados

Uma das maiores diferenças entre portuguĂȘs e espanhol encontra-se na pronĂșncia do “r”. Todos sabemos que na lĂ­ngua lusĂłfona o som do “r” varia conforme sua posição dentro da palavra: no começo, de facto, quase nĂŁo se percebe, poderia definir-se uma “r” aspirada. JĂĄ no meio do termo, configura-se como mais acentuada, ainda mais quando Ă© dupla, em que o som Ă© semelhante de novo ao da mĂĄquina do cafĂ©.
Pelo contrĂĄrio, em espanhol o som Ă© quase sempre igual, mas muito mais forte com respeito ao portuguĂȘs. AlĂ©m disso, quando a “r...

Table des matiĂšres