Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles)
eBook - ePub

Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles)

  1. French
  2. ePUB (adapté aux mobiles)
  3. Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub

Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles)

À propos de ce livre

Ce volume constitue le second volet d'un ensemble consacré à l'histoire de la traduction des Anciens en Europe de la fin du Moyen Âge à nos jours. Il s'agit ici d'étudier la période contemporaine et de comparer les différentes traditions nationales de lecture et de réécriture des Anciens pour s'interroger sur une éventuelle communauté d'approches en Europe et sur la réalité d'un héritage commun. À un moment où la connaissance des langues anciennes et du patrimoine historique qu'elles véhiculent est fragilisée, ce colloque tend à montrer à quel point elle constitue non seulement un socle et un moyen de comprendre le présent, mais aussi un aspect fondateur de l'identité européenne elle-même.

Foire aux questions

Oui, vous pouvez résilier à tout moment à partir de l'onglet Abonnement dans les paramètres de votre compte sur le site Web de Perlego. Votre abonnement restera actif jusqu'à la fin de votre période de facturation actuelle. Découvrez comment résilier votre abonnement.
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptés aux mobiles peuvent être téléchargés via l'application. La plupart de nos PDF sont également disponibles en téléchargement et les autres seront téléchargeables très prochainement. Découvrez-en plus ici.
Perlego propose deux forfaits: Essentiel et Intégral
  • Essentiel est idéal pour les apprenants et professionnels qui aiment explorer un large éventail de sujets. Accédez à la Bibliothèque Essentielle avec plus de 800 000 titres fiables et best-sellers en business, développement personnel et sciences humaines. Comprend un temps de lecture illimité et une voix standard pour la fonction Écouter.
  • Intégral: Parfait pour les apprenants avancés et les chercheurs qui ont besoin d’un accès complet et sans restriction. Débloquez plus de 1,4 million de livres dans des centaines de sujets, y compris des titres académiques et spécialisés. Le forfait Intégral inclut également des fonctionnalités avancées comme la fonctionnalité Écouter Premium et Research Assistant.
Les deux forfaits sont disponibles avec des cycles de facturation mensuelle, de 4 mois ou annuelle.
Nous sommes un service d'abonnement à des ouvrages universitaires en ligne, où vous pouvez accéder à toute une bibliothèque pour un prix inférieur à celui d'un seul livre par mois. Avec plus d'un million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce qu'il vous faut ! Découvrez-en plus ici.
Recherchez le symbole Écouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez l'écouter. L'outil Écouter lit le texte à haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, l'accélérer ou le ralentir. Découvrez-en plus ici.
Oui ! Vous pouvez utiliser l’application Perlego sur appareils iOS et Android pour lire à tout moment, n’importe où — même hors ligne. Parfait pour les trajets ou quand vous êtes en déplacement.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas prendre en charge les appareils fonctionnant sous iOS 13 ou Android 7 ou versions antérieures. En savoir plus sur l’utilisation de l’application.
Oui, vous pouvez accéder à Traduire les Anciens en Europe (XIXe-XXe siècles) par Laurence Bernard-Pradelle,Claire Lechevalier en format PDF et/ou ePUB ainsi qu'à d'autres livres populaires dans Littérature et Critique littéraire ancienne et classique. Nous disposons de plus d'un million d'ouvrages à découvrir dans notre catalogue.

Table des matières

  1. Pages introductives
  2. Table des matières
  3. Avant-propos
  4. Autour de l’Hérodote de Paul-Louis Courier
  5. « Rather will the poetry of Homer make us forget his philology, than his philology make us forget his poetry » : On Translating Homer de Matthew Arnold
  6. « Les Petites-filles de Juvénal » : traductions, enjeux et transpositions de la satire VI, dans la seconde moitié du XIXe siècle
  7. La décadence : un âge d’or de la traduction ?
  8. Du Pindare à La Couronne et la Lyre : Marguerite Yourcenar ou « l’écho du chant grec »
  9. Philippe Jaccottet traducteur d’Homère
  10. Myrrha et Adonis : d’Ovide à Ted Hughes
  11. Marie Delcourt traductrice d’Euripide : de l’archéologie à l’impressionnisme
  12. Victor-Henri Debidour traducteur d’Aristophane
  13. Medea de Vauthier : Sénèque après Artaud
  14. Florence Dupont, traductrice des Anciens
  15. Bibliographie
  16. Notes sur les auteurs
  17. Résumés