eBook - ePub
Selected Poems of Du Fu
Burton Watson
This is a test
Partager le livre
- English
- ePUB (adapté aux mobiles)
- Disponible sur iOS et Android
eBook - ePub
Selected Poems of Du Fu
Burton Watson
DĂ©tails du livre
Aperçu du livre
Table des matiĂšres
Citations
Ă propos de ce livre
Du Fu (712â777) has been called China's greatest poet, and some call him the greatest nonepic, nondramatic poet whose writings survive in any language. Du Fu excelled in a great variety of poetic forms, showing a richness of language ranging from elegant to colloquial, from allusive to direct. His impressive breadth of subject matter includes intimate personal detail as well as a great deal of historical informationâwhich earned him the epithet "poet-historian." Some 1,400 of Du Fu's poems survive today, his fame resting on about one hundred that have been widely admired over the centuries. Preeminent translator Burton Watson has selected 127 poems, including those for which Du Fu is best remembered and lesser-known works.
Foire aux questions
Comment puis-je résilier mon abonnement ?
Il vous suffit de vous rendre dans la section compte dans paramĂštres et de cliquer sur « RĂ©silier lâabonnement ». Câest aussi simple que cela ! Une fois que vous aurez rĂ©siliĂ© votre abonnement, il restera actif pour le reste de la pĂ©riode pour laquelle vous avez payĂ©. DĂ©couvrez-en plus ici.
Puis-je / comment puis-je télécharger des livres ?
Pour le moment, tous nos livres en format ePub adaptĂ©s aux mobiles peuvent ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ©s via lâapplication. La plupart de nos PDF sont Ă©galement disponibles en tĂ©lĂ©chargement et les autres seront tĂ©lĂ©chargeables trĂšs prochainement. DĂ©couvrez-en plus ici.
Quelle est la différence entre les formules tarifaires ?
Les deux abonnements vous donnent un accĂšs complet Ă la bibliothĂšque et Ă toutes les fonctionnalitĂ©s de Perlego. Les seules diffĂ©rences sont les tarifs ainsi que la pĂ©riode dâabonnement : avec lâabonnement annuel, vous Ă©conomiserez environ 30 % par rapport Ă 12 mois dâabonnement mensuel.
Quâest-ce que Perlego ?
Nous sommes un service dâabonnement Ă des ouvrages universitaires en ligne, oĂč vous pouvez accĂ©der Ă toute une bibliothĂšque pour un prix infĂ©rieur Ă celui dâun seul livre par mois. Avec plus dâun million de livres sur plus de 1 000 sujets, nous avons ce quâil vous faut ! DĂ©couvrez-en plus ici.
Prenez-vous en charge la synthÚse vocale ?
Recherchez le symbole Ăcouter sur votre prochain livre pour voir si vous pouvez lâĂ©couter. Lâoutil Ăcouter lit le texte Ă haute voix pour vous, en surlignant le passage qui est en cours de lecture. Vous pouvez le mettre sur pause, lâaccĂ©lĂ©rer ou le ralentir. DĂ©couvrez-en plus ici.
Est-ce que Selected Poems of Du Fu est un PDF/ePUB en ligne ?
Oui, vous pouvez accĂ©der Ă Selected Poems of Du Fu par Burton Watson en format PDF et/ou ePUB ainsi quâĂ dâautres livres populaires dans Literatur et Asiatische Literaturkritik. Nous disposons de plus dâun million dâouvrages Ă dĂ©couvrir dans notre catalogue.
Informations
Sujet
LiteraturSous-sujet
Asiatische LiteraturkritikEvening Banquet at Mr. Zuoâs Villa
(5-character regulated verse. The date and location of the poem are uncertain, as is the identity of Mr. Zuo.)
1
Wind-tossed trees, a slim moon setting,
robes dew-damp, the clear tuning of a qin:1
hidden waters flow by blossomed pathways,
spring stars encircle the thatched hall.
We examine books till the candles burn low,
admire swords, leisurely sipping wine,
then, poems done, listen to songs of Wuâ
never will I forget my lone boat travels there!2
1. The qin is a horizontal stringed instrument like a zither or Japanese koto.
2. Du Fu is recalling his youthful wanderings in the region of Wu on the southeast coast. Throughout his poetry, the boat is a powerful symbol of freedom and escape.
Officer Fangâs Barbarian Steed
(5-ch. regulated verse, around 741. Ferghana in Central Asia was renowned for its fine horses.)
2
Barbarian steed, pride of Ferghana,
all jags and angles, well-knit bones;
two ears cocked, like bamboo tubes split sideways;
four hoofs fleet, as though buoyed on the wind.
Wherever headed, no distance too challenging,
fit indeed for a life-or-death charge.
With a mount superlative as this,
ten-thousand-mile sorties are at your command!
The Painted Hawk
(5-ch. regulated verse, probably around 742.)
3
Wind and frost swirl up from the white silk surface,
so superb, this painting of the gray hawk!
Shoulders hunched, he schemes to outwit the wily rabbit;
peers to one side like a vexed barbarian.
Foot cord and ring, a gleam bright enough to grasp;
by pillar and eaves, poised to come if you should call.
When will he swoop down on those lesser birds,
feathers and blood splattered over the barren plain?
On a Spring Day Thinking of Li Bai
(5-ch. regulated verse; written around 746, when Du Fu was in Changâan near the Wei River and Li Bai was in the region of Wu southeast of the Yangzi.)
4
Li Baiâpoems unrivaled,
thought soaring airborne, never banal:
the freshness, newness of Yu the Commander,
the rare excellence of Adjutant Bao.1
Here by the northern Wei, springtime trees;
east of the Yangzi, clouds at the close of dayâ
when will we share a cask of wine,
once more debate the subtleties of the written word?
1. Yu Xin (513â581), who held the title of Commander Unequaled in Honor, and Bao Zhao (414â466), who held a military post late in life, were two of the most distinguished poets of the period preceding the Tang.
Twenty-two Rhymes Presented to Assistant Secretary of the Left Wei
(5-ch. old style, written probably in 748 or 749, when Du Fu was in Changâan, and presented to Wei Ji, an eminent official and litterateur who held the post of Assistant Secretary of the Left in the Department of State Affairs. Du Fuâs family had been acquainted with the Wei family for several generations, and Du Fu himself, as the poem indicates, enjoyed the favor and patronage of Wei Ji. While thanking Wei Ji for his support and lamenting his own unworthiness, Du Fu is clearly hinting at his desire for continued patronage, though the close of the poem pictures him as ready to quit the capital in despair. The poem offers an invaluable insight into Du Fuâs personality and ambitionsâhis immense self-confidence, here humorously expressed but at times bordering on arrogance; his longing for official position and the lofty goals he hoped to achieve thereby; and the intense frustration he felt over his inability to pass the exam and get ahead in the world.)
5
Those in silk underpants rarely die of hunger,
but a scholarâs cap can bring its wearer much mishap.
Kind sir, please listen attentively
while a humble man states his case.
In the past, when I was still young,
already chosen a candidate for the exam,
reading books, I polished off ten thousand volumes,
wielded my writing brush like a god,
in rhyme-prose hailed the rival of Yang Xiong,
in poetry rated akin to Cao Zhi;
Li Yong desired to make my acquaintance,
Wang Han begged to move in next door.1
I too thought myself quite exceptional,
fit at once to climb to high office,
to lift my ruler higher than Yao and Shun,
restore the purity of the peopleâs ways.
Those hopes ended in bleak despair,
though I go on singing, no hider from the world.2
Thirty years astride a donkey,
I take what there is to eat in the springtime capital,
mornings rapping at some rich fellowâs gate,
evenings trailing the dust of his fat horses.
Leftover wine, a bit of cold roast,
and everywhere this sorrow I bear in silence.
Not long ago the sovereign held a levy;
suddenly here was my chance for advancement!3
But in the blue sky my wings failed me;
I c...