Languages & Linguistics

Intercultural Communication

Intercultural communication refers to the exchange of information and ideas between people from different cultural backgrounds. It involves understanding and navigating differences in language, nonverbal communication, customs, and values to effectively interact and collaborate across cultures. Successful intercultural communication requires sensitivity, empathy, and the ability to adapt communication styles to bridge cultural gaps.

Written by Perlego with AI-assistance

12 Key excerpts on "Intercultural Communication"

  • Book cover image for: Communicating with Asia
    eBook - ePub

    Communicating with Asia

    Understanding people and customs

    • Harry Irwin(Author)
    • 2020(Publication Date)
    • Routledge
      (Publisher)
    Reaching agreement is not a necessary objective of communicating. Sharing meanings does not necessarily involve gaining agreement. When communicating is thought of as the sharing of meanings, what is meant is that each participant in the communication context becomes aware of the meanings about a matter or issue held by the other participant(s). While sharing meanings may bring about agreement it can just as readily and appropriately lead to disagreement. What is important is that communicating will lead to clarification and enhanced understanding.
    What, then, is Intercultural Communication? The same authors provide an extension of the above definition to define Intercultural Communication as a ‘symbolic, interpretive, transactional, contextual process in which people from different cultures create shared meanings’ (Lustig & Koester 1993, p. 51). This simple and straightforward definition places additional emphasis upon the importance of context to communicating by recognising that people involved in communicating may be from quite different cultural contexts.
    This book focuses upon one particular type of such Intercultural Communication. It is concerned about communicating across and beyond the social, political, historical and religious cultural boundaries that are associated with nations and with international communication; specifically it is concerned with communication involving Australians and people whose backgrounds and life experiences originate in the various nations of Asia. While this is the appropriate focus for approaching Intercultural Communication for the purposes of this book, it is recognised that the term ‘Intercultural Communication’ can equally well be applied to communication between people representing other types of cultural backgrounds. For example, different workplace cultures for managers and for shopfloor employees, and different socialisation cultures in childhood and adolescence for males and females lead to discussions and analyses of occupational Intercultural Communication and gender-based Intercultural Communication.
    Mention of these various forms of Intercultural Communication facilitates introduction of the idea of identity, and of the role of identity and identification in the process of communication. These are issues which will be discussed further, especially in Chapters 4 and 5
  • Book cover image for: Intercultural Negotiations
    The research agenda implicit in Bowe and Martin appears, in key respects, a traditional ‘applied linguistics’ one, even as the book struggles to move beyond earlier orthodoxies of that field. Why does it appear that way?
    Intercultural Communication research, at least in linguistics, emerged as a distinct sub-discipline during the 1980s and 1990s, largely out of contrastive analysis, error analysis, and interlanguage studies (Clyne, 1994; Bargiela-Chiappini, Nickerson and Planken, 2007). The field brings together a vocational, sometimes prescriptive strand with descriptive and explanatory approaches. The main starting point for projects has nevertheless remained rather like that of error analysis. Descriptive work identifies moments of breakdown or misunderstanding in contact encounters, then investigates co-variation in a given corpus between cultural characteristics and patterns of language use. Cross-cultural regularities are drawn out either as a basis for training more appropriate communicative behaviour (as judged against some accepted norm for a given cultural setting), or in order to foster greater awareness, and therefore increased mutual tolerance, among those communicating in intercultural situations.
    Communication in intercultural settings often takes place on a somewhat unequal footing, however. So research topics often examine interaction between immigrants and members of an indigenous population in societies with an acknowledged standard national language, or communication among workers in multinational companies which have adopted a corporate ‘lingua franca’ (usually English). In such cases, the language adopted for Intercultural Communication is effectively owned by one or other party in any interchange. Language use can be referred back to authoritative, standard forms and patterns. Reflecting this, Intercultural Communication studies are especially favoured in English for Specific Purposes (ESP) or Language for Specific Purposes (LSP), in vocational business communication training, and in acculturation programmes for minorities and refugees. The frame imposed on the concept of Intercultural Communication by this sphere of influence is effectively that of a problem to be addressed, rather than that of a neutral social phenomenon to be investigated, or even that of a possible source of creativity and communicative innovation to be encouraged.
  • Book cover image for: Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence
    1Defining and Describing Intercultural Communicative Competence Introduction
    The assessment of an individual’s ability to communicate and interact across cultural boundaries with people of other social groups is facilitated by a detailed description of the process involved and definition of what is expected of the individual. It is an advantage to the assessor but also to both teacher and learner. All three can benefit from clarity and transparency (Council of Europe, 1993: 5) and agree upon the aims and purposes of the teaching, learning and assessment processes in which they are involved. It is important to remember, too, that their aims and purposes are determined in part by the societal contexts in which they find ­themselves – national, international and intranational – and in part by the preoccupations of institutions, which in turn reflect those of the societies in which they function.
    In this first chapter I shall begin to describe and define intercultural communicative competence (ICC) as it relates to foreign language teaching (FLT). This will involve building up a view of ICC from a base in existing FLT theory, and adding to it insights from other disciplines, in order to offer a model of ICC capable of informing discussion of teaching and assessment by FLT professionals. I shall, however, also consider how that model relates to some specific contexts, to illustrate the general need always to define models of ICC according to the requirements of the situations in which learners find themselves.1
    Communicating Across Linguistic and Cultural Boundaries and Frontiers 2
    Communicative competence
    For linguists and language teachers the term ‘competence’ is dominated by its use by Chomsky and Hymes, for both of whom competence is the idealised language ability of a speaker on the basis of which they perform language in a real world in real time, with all the constraints that this implies. This account of competence focuses on linguistic capabilities but the term has been more widely used in education to refer to other capabilities taught and learnt in other disciplines (Fleming, 2009). In the model of ICC developed here, language competence is one aspect complemented by others and a more encompassing definition is required. The following is useful for my purposes here3
  • Book cover image for: Handbook of Interpersonal Communication
    • Gerd Antos, Eija Ventola, Gerd Antos, Eija Ventola(Authors)
    • 2008(Publication Date)
    Interpersonal communi-cation is here, to a large extent, seen and researched from the perspective of what is being said or written and how this is manifested in various generic forms, but at the same time attention is also given to other semiotic modes which interact with the linguistic modes. It is not concerned solely with the so-cial roles of interactants in groups nor with the types of media available nor with non-verbal behavior nor varying contextual frames for communication, but our main focus is on the actual linguistic manifestations (if we really want to have a comprehensive picture of what is actually going on in human interpersonal communication). For productive research purposes, we need an interdiscipli-nary approach with a strong linguistic focus. It is this linguistic perspective that the volume aims to offer to any researcher who may be interested in interper- Introduction: Interpersonal Communication – linguistic points of view 3 sonal communication, so that we can together successfully both analyze and in-terpret the complexities of this field. Thus, what linguistics has to offer to the other disciplines are aspects such as: – orientation to interaction seen primarily as processes that are realized lin-guistically – expertise on theorizing and analyzing cultural and situational contexts where linguistic processes are realized – expertise on handling language corpora – expertise on theorizing and analyzing interaction types as genres – orientation to an integrated view of linguistic and non-linguistic participant activities and of how interactants generate meanings – expertise on researching the successful management of the linguistic flow in interaction. In short, interpersonal communication is social action – dyadic or multiparty – in various social domains, and it is this unfolding inter-aspect of the communi-cative process that has interested social psychologists and sociologists.
  • Book cover image for: Handbook of Intercultural Communication
    • Helga Kotthoff, Helen Spencer-Oatey, Helga Kotthoff, Helen Spencer-Oatey(Authors)
    • 2008(Publication Date)
    Discourse, cultural diversity and communication 13 2. Discourse, cultural diversity and communication: a linguistic anthropological perspective John J. Gumperz and Jenny Cook-Gumperz 1. Language difference and cultural relativity Anthropology’s critical contribution to Intercultural Communication is the in-sight that language differences affecting interpretation in everyday life are not just matters of semantics and grammar. Speaking and understanding also de-pend on the social situations in which verbal exchanges take place. Over the past four decades the developing field of linguistic anthropology has refined these initial insights into a theory of communicative practice that accounts for both universals of contexts and cultural differences in interpretation. The early post World War Two research on Intercultural Communication was bedeviled by the commonsense assumption that since language shapes the way we classi-fy our experiential worlds and therefore think, communicating across cultural boundaries becomes inherently problematic. Popular writings on this issue appear in many forms, from undergraduate term papers to political arguments for language and immigration policies and reflect a “language myth” of essen-tialized cultural difference that many scholars have attempted to argue against e.g. Agar (2002); Bauer and Trudgill (1998). While ideas akin to what we now call relativity have been debated at various times throughout history, particularly in the 18th and 19th centuries, it was not until the early part of the 20th century that the notion was systematized and integrated into the then prevailing empiricist academic tradition of linguistic and anthropological analysis of Boas, Sapir, Whorf.
  • Book cover image for: Introducing Language and Intercultural Communication
    • Jane Jackson(Author)
    • 2019(Publication Date)
    • Routledge
      (Publisher)
  • 10 Be sensitive to the cultural beliefs, values, gender differences, and politeness norms that may underlie different styles of communication. Remember that all of us have been socialized to expect certain speech/communication styles and cultural scripts in particular situations although we may not always adhere to these norms.
  • 11 Recognize your personal style of communicating and make an effort to determine how your communication partners are perceiving you. Effective Intercultural Communication requires a high level of self-awareness and listener sensitivity.
  • 12 To further enhance intercultural relations, build up your repertoire of communication styles (e.g., familiarity with direct-indirect, formal-informal communication strategies). Adapting your communication style to put your interactant at ease may help you to create a positive impression and facilitate your communication.
  • 13 Bear in mind that miscommunication may be due to language barriers rather than cultural difference (and vice versa).
  • While these strategies have been suggested with second language situations in mind, many may also enhance your interaction with people who share your first language but differ from you in terms of age, ethnicity, gender, religion, etc. As a sensitive and respectful intercultural communicator you can take steps to reduce the power gap and cultivate more equitable, satisfying relationships. (Throughout the text, more suggestions are offered to enhance intercultural relations; Chapter 11 examines core elements in intercultural [communicative] competence.)

    Summary

    Communication is a complex, dynamic process that entails the encoding and decoding of verbal and nonverbal messages within a particular cultural, physiological, sociorelational, and perceptual environment. As well as multiple dimensions of context, the relationship between culture and communication is complex and influenced by many factors (historical relations, gender, language, power, etc.). An understanding of the elements in the communication process and the potential impact of variations in speech/communication styles can help you to become a more effective, listener-sensitive, intercultural communicator. It can enhance your interpersonal, intercultural relationships and communication in second language situations.
  • Book cover image for: Intercultural Interaction
    eBook - PDF

    Intercultural Interaction

    A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication

    • H. Spencer-Oatey, Peter Franklin(Authors)
    • 2009(Publication Date)
    (Kaufert 1999: 415–17) 100 Conceptualizing Intercultural Interaction the linguistic and paralinguistic codes. This includes their awareness of the verbal and non-verbal behavioural conventions of their social group, their assumptions about appropriate styles of interaction, and their background knowledge about a topic. Culture can impact on this meaning-making process in that members of different social groups may draw on different knowledge and assumptions. As the experiential examples in this chapter have illustrated, this can lead to misunder- standings, although it need not necessarily do so. We have focused in this chapter on the achievement of ‘message’ understanding. However, we have also noted that difficulties in devel- oping this kind of mutual understanding can also affect interpersonal relations and the rapport that people feel towards each other. We turn to this important issue in the next chapter. Suggestions for further reading Thomas, J. (1995) Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London: Longman. This book provides an excellent introduction to meaning, and the ways in which both speaker and hearer construct it in interaction. It is extremely readable, and has a large number of authentic examples which bring the theory to life. Spencer-Oatey, H. (ed.) (2008) Culturally Speaking: Culture, Communication and Politeness Theory , 2nd edn. London: Continuum. The chapters in Part 1 of this book provide a clear explanation of the factors that affect the communication process, and discuss the interrelationship between culture and communica- tion. The chapters in Part 2 report empirical studies of cross-national differ- ences in language use. House, J., Kasper, G. and Ross, S. (eds) (2003) Misunderstanding in Social Life: Discourse Approaches to Problematic Talk. London: Longman. The chapters in this edited volume each deal with misunderstanding.
  • Book cover image for: Intercultural Communication and Science and Technology Studies
    • Luis Reyes-Galindo, Tiago Ribeiro Duarte, Luis Reyes-Galindo, Tiago Ribeiro Duarte(Authors)
    • 2017(Publication Date)
    1 © The Author(s) 2017 L. Reyes-Galindo, T. Ribeiro Duarte (eds.), Intercultural Communication and Science and Technology Studies, DOI 10.1007/978-3-319-58365-5_1 CHAPTER 1 Introduction: Intercultural Communication and Science and Technology Studies Luis Reyes-Galindo and Tiago Ribeiro Duarte The study of Intercultural Communication nowadays entangles such a wide variety of subjects and possibilities for empirical work that the topic must often be approached from a wide, multidisciplinary perspective. In this heterogeneity, linguistic approaches have converged with the interests and methods of anthropology, sociology, philosophy, communication sci- ences and other social sciences (Di Luzio et al. 2001; Bührig and Jan 2006; Jackson 2012; Paulston et al. 2012). Yet arguably, the major theo- retical problem in researching ‘Intercultural Communication’ may be—as in most academic matters dealing with culture—the very plasticity and variability of meaning of the term (Leeds-Hurwitz 2011). Curiously, ‘cul- ture’ as a theoretical a priori sometimes makes itself more of a theoretical burden than a resource. For example, to pair culture with notions of socio-cultural homogeneity can deter the recognition of pluralism and L. Reyes-Galindo (*) Geosciences Institute, State University of Campinas, Campinas, Brazil T.R. Duarte Department of Sociology, University of Brasília, Brazil 2 heterogeneity as intrinsic constitutive characteristics of contemporary societies (Moon 2010). Indeed, Intercultural Communication scholars sometimes equivocate distinctions between the borders traced by language, society, statehood, nation, ethnicity, knowledge and ‘culture’.
  • Book cover image for: Handbook of Intercultural Training
    eBook - PDF

    Handbook of Intercultural Training

    Issues in Training Methodology

    • Dan Landis, Richard W. Brislin, Dan Landis, Richard W. Brislin(Authors)
    • 2013(Publication Date)
    • Pergamon
      (Publisher)
    Norms of communication in other language and cultural groups are also described for comparative purposes. In both cases, however, the descriptions are extrapolations from situations of monocultural communication among participants of the same linguistic and cultural background. The intercultural dimension is overlooked, as seen in the literature reviewed earlier. The common observation that norms of politeness, principles of conversation, speech acts, or rules of speaking vary across cultures refers only to abstract comparisons of norms as these have been isolated within given cultures. It does not refer to the interactional dynamic that is set up when participants of differing cultural backgrounds engage in verbal communication. An exception is Hargreaves' (forthcoming) study of politeness strategies in actual intercultural discourse. She analyzes recordings of interviews between a personnel supervisor who is a native speaker of English, and prospective employees of Chinese origin who are nonnative speakers. Hargreaves recognizes that most research on politeness strategies has been limited to investigations of native speakers of the same language. She argues that in order to detect cultural differences in expression of politeness, it is necessary to place two people of different cultures and linguistic backgrounds in a specific context where both must use the native language of one. What Hargreaves has described here is one type of intercultural context within which nonnative speakers of English use their second language. Communicative competence must be construed in terms of such contexts and must be grounded in intercultural interaction. It is within this dimension of interaction that the essence of effective communication is to be found. Teachers speak of enabling learners to become effective speakers of English, yet little attention has been paid to criteria of effectiveness.
  • Book cover image for: An Introduction to Language and Linguistics
    10 Language and culture KEY TERMS • back-channel cues • coherence system • communicative competence • complementary schismogenesis • contextualization cues • conversational rituals • cooperative overlap • ethnography of communication • exuberances and de fi ciencies • framing • indirectness • interactional sociolinguistics • interruption • languaculture • linguistic determinism • linguistic relativity • message and metamessage • prior text • rate of speech • Rules of Rapport • Sapir – Whorf hypothesis CHAPTER PREVIEW Language and culture are closely intertwined in complex ways; indeed, many anthropological linguists argue that they are inseparable. The meaning of utterances comes not only from the words spoken but also from culturally agreed-upon conventions for how those words are used and interpreted, as well as from how they have been used in the past within a given culture. This chapter illustrates the relationship between language and culture by examining representative scenarios of conversational interactions between speakers who grew up in different countries speaking different languages, and between Americans of different ethnic and regional backgrounds. An opening scenario of an interaction between an American student and his German counterparts illustrates culturally in fl uenced aspects of language that can cause miscommunication or mutual misjudgment of intentions and abilities. Next, we introduce the concept of framing and explore how differences in framing can exacerbate discrimination and social inequality. This is illustrated with reference to John Gumperz ’ s studies of interethnic communication. We move then to discussion of politeness strategies and the conversational styles that result from their systematic use of features like overlap, rate of speech , and indirectness . We then consider the ritual nature of conversation. Differences in conversational rituals are illustrated with examples from language and gender.
  • Book cover image for: The Cultural Dimension of Global Business
    • Gary P. Ferraro, Elizabeth K. Briody(Authors)
    • 2017(Publication Date)
    • Routledge
      (Publisher)
    Chapter 4 Communicating across cultures Language        
    Chapter objectives:
    1 Articulate several reasons for learning a new language.
    2 Explain the Sapir–Whorf hypothesis.
    3 Discuss the virtues of an indirect style of communication as well as the misinterpretations that may accompany it.
    4 Respond in the affirmative to the statement: Everybody has an accent.
    Business organizations, like other social systems, require effective communication to operate efficiently and meet their objectives. International business organizations require effective communication at a number of levels. The firm must communicate with its work-force, customers, suppliers, and host-government officials. Effective communication among people from the same culture is often difficult. But when attempting to communicate with people who do not speak English—and who have different ideas, attitudes, assumptions, perceptions, and ways of doing things—one’s chances for miscommunication increase enormously.

    The ideal of linguistic proficiency in global business

    Defining language

    A language is a symbolic code of communication consisting of a set of sounds (phonemes) with understood meanings and a set of rules (grammar) for constructing messages. Language is a universal in all cultures of the world. The meanings attached to any word by a language are totally arbitrary. For example, the word cat has no connection whatsoever to that animal the English language refers to as cat. The word cat does not look like a cat, sound like a cat, or have any particular physical connection to a cat. Somewhere during the development of the English language, someone decided that the word cat would refer to that particular type of four-legged animal, whereas other languages symbolized the exact same animal by using totally different words. Language, then, consists of a series of arbitrary
  • Book cover image for: Exploring Intercultural Communication
    eBook - PDF
    • Zhu Hua(Author)
    • 2018(Publication Date)
    • Routledge
      (Publisher)
    (2011b, p. 252) 10.7 Thinking back: relevance to Intercultural Communication This review of the historical and current debate on the interrelationship between language, thought and culture shows that there is a connection between language, culture and thought, although how they are con-nected and what role cognition plays in the mix are controversial. The debate has direct implications for the field of intercultural communica-tion in a number of areas, in particular, approaches to language and culture learning and the rationale behind the search for culture-specific ways of communication. Approaches to language and culture learning The interplay of lan-guage and culture manifests itself in that languages spread across cul-tures and cultures spread across languages (Risager, 2006). Therefore, when it comes to language and culture learning, it makes sense to take culture as an essential and integrated component of language learning Understanding communication critically 194 and to rely on language as a means of understanding culture and devel-oping intercultural understanding. We have followed this line of argu-ment in the current book. In Chapter 1 we reviewed three approaches used in the language classroom (i.e., teaching culture-as-content, inte-grated language-and-culture, and intercultural approaches), with each approach reflecting the growing presence of culture in language learn-ing. In Chapter 9 we investigated what a language socialisation per-spective can offer to intercultural learning, and highlighted the role of language in learning about another culture. Culture-specific ways of communication The relation between lan-guage, culture and thought has been used as an explanatory factor or justification in the search for culture-specific ways of communication. In Chapter 6 we examined a number of culture-specific ways of com-munication, including high vs.
  • Index pages curate the most relevant extracts from our library of academic textbooks. They’ve been created using an in-house natural language model (NLM), each adding context and meaning to key research topics.