
- Italian
- ePUB (disponibile su mobile)
- Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub
Moloch e i bambini del re. Il sacrificio dei figli nella Bibbia
Informazioni su questo libro
Il dio Moloch pretende il sacrificio estremo: la vita dei figli. Questo almeno è quanto sembra tramandarci il testo biblico. Com'è potuto accadere che, per secoli, sia la tradizione ebraico-cristiana sia la più avanzata critica biblica abbiano affermato l'esistenza storica di una prassi cultuale così spietata e inconcepibile, benché lontana nel tempo, senza mai metterne seriamente in dubbio la veridicità? Il libro, strutturalmente interdisciplinare, analizza dunque un tema antico e oscuro, divenuto ormai classico nella storia delle religioni, ossia il presunto sacrificio dei bambini praticato nella Valle di Ben-Hinnom, alle porte dell'antica Gerusalemme, nel luogo di culto chiamato Tofet. Avvalendosi dei principali strumenti esegetici e storico-critici, ma muovendo, per la prima volta, dalla "storia e teoria dell'infanzia" nonché da premesse originali desunte dalla pedagogia, dalla psicoanalisi e dalla teologia politica, l'indagine contesta le interpretazioni sacrificali sinora formulate soprattutto in ambito biblico e archeologico, e offre così una spiegazione più umana dei testi e dei reperti. Lo spostamento e l'ampliamento del punto di osservazione non solo permettono di uscire interamente dal paradigma sacrificale e di rileggere in maniera inedita il senso, l'origine e l'evoluzione storica del rito, ma consentono altresì di formulare nuove ipotesi sulla storia antica d'Israele, sulla geografia di Gerusalemme e soprattutto sull'ideologia dell'anonimo redattore detto Deuteronomista, uno degli scrittori che maggiormente hanno plasmato la nostra civiltà.
Scelto da 375,005 studenti
Accedi a oltre 1 milione di titoli a un prezzo mensile contenuto.
Studia in modo più efficiente con i nostri strumenti dedicati.
Informazioni
Argomento
Teologia e religioneCategoria
Critica e interpretazione biblicaAPPENDICE 1. AŠĒRĀH E L’ABORTO DELL’UTERO
Un passo di Ezechiele rappresenta molto bene il dispositivo ideologico sul quale poggia il paradigma sacrificale e l’intera macchina astratta che abbiamo chiamato «sacrificio dei figli». Il lavoro esegetico su questo importante versetto riassume, come in un cristallo, l’intera operazione di decostruzione e ricostruzione che abbiamo intrapreso in questo libro. Tale passo, infatti, è una delle autorevoli pietre miliari per chi sostiene l’esistenza, nella Bibbia, di un culto di Moloch e di un rito cruento nel quale il neonato, qui in particolare ogni primogenito, era fatto «passare per il fuoco» e sacrificato alle divinità pagane; proprio come avvenne prima della fuga dei Giudei dall’Egitto, quando Yahwè sterminò i primogeniti degli Egiziani mentre il popolo d’Israele celebrava la prima, archetipica Pasqua (Es. 12,12).
[25] Allora io diedi loro perfino statuti non buoni e leggi per le quali non potevano vivere. [26] Feci sì che si contaminassero nelle loro offerte facendo passare per il fuoco ogni loro primogenito, per atterrirli, perché riconoscessero che io sono il Signore ( wa’ăt .ammē’ ’ōtām běmattnōtām běha‘ăbîr kol-pet.er rāh.am lěma‘an ’ăšimmēm lěma‘an ’ăšer yēd‘û ’ăšer ’ănî yhwh). (Ez. 20,25-26, tr. Cei)
«Passare per il fuoco» i figli sembra qui inteso come una misura pedagogica di Yhwh nei confronti del popolo peccatore. In particolare, il verso evoca il passaggio nel fuoco di «ogni primogenito», mentre poco oltre si parla di «figli» in generale (cfr. v. 31). Viene spontaneo chiedersi per quale ragione Dio avrebbe spinto gli Israeliti a sacrificare addirittura «ogni primogenito» per il mancato rispetto del Sabato (v. 24), un’infrazione tipicamente “sacerdotale” e post-esilica. A ben guardare infatti le cose non sono così lineari: anzitutto la traduzione Cei è imprecisa, perché qui, a differenza che nel v. 31, non c’è traccia di «fuoco» nel TM, visto che si parla unicamente di beha‘abîr, ossia «far passare o attraversare, passare oltre, trasferire, affidare» (manca del tutto il termine b ā’ē š, «nel fuoco»). Inoltre, mentre l’ebraico biblico usa solitamente il termine b ĕ kôr per indicare il «primogenito», qui il sostantivo è del tutto assente e in sua vece troviamo l’oscuro termine pet .er r ā h .am. Ma alla locuzione beha‘abîr kol-pet .er r ā h .am ci si aspetterebbe che, in assenza del complemento di luogo «nel fuoco», facesse seguito almeno un complemento di termine: passare, trasferire l-, ossia «a qualcuno o qualcosa» ogni pet .er del r ā h .am (analogamente a Levitico, come sappiamo, dove i figli sono affidati lamm ō lek, ossia, secondo la tradizione, «a Moloch»). Il traduttore ha probabilmente aggiunto «nel fuoco» per dare senso a una frase che altrimenti non ne avrebbe, richiamandosi schematicamente agli altri numerosi passi, nei quali il verbo viene associato sia al fuoco sia ai bambini [1] . Ma quest’operazione, che salva la lettera del testo e al contempo ne deturpa lo spirito, sospinge automaticamente l’intero passo dentro una cornice sacrificale alla quale, come cercheremo ora di dimostrare, non appartiene affatto.
Il testo acquista una maggiore trasparenza se si presuppone una manipolazione della seconda parte del v. 26. Nella prima parte v’è un gioco di parole paronomastico sul tema dell’impurità ( t . ā m ē h) e nella seconda parte interviene a nostro avviso la corruzione testuale. Se leggiamo il v. 26 inserendo delle separazioni del tutto fittizie ma funzionali: běha‘ăbîr kol-pet .er rāh.am | lěma‘an ’ăšimmēm | lěma‘an ’ăšer | yēd‘û ’ăšer ’ănî yhwh, notiamo subito uno strano raddoppiamento sia di l ě ma‘an sia di ’ ă šer. Ebbene, ’ ă šer è una comunissima congiunzione («che, perché, affinché») e l ě ma‘an ha una funzione preposizionale («a causa di, per, in favore di»). Tenendo per il momento in sospeso il significato di pet .er r ā h .am, Girolamo interpreta in questo senso: et pollui eos in muneribus suis cum offerrent omne quod aperit vulvam propter delicta sua et scient quia ego Dominus («E li contaminai nelle loro offerte facendo sì che offrissero ogni cosa che apre la vagina a causa dei loro delitti e sapessero che sono il Signore»), saltando nella propria resa la seconda ripetizione di l ě ma‘an e utilizzando anziché «primogenito» la parafrasi: omne quod aperit vulvam.
A nostro avviso, se leggiamo il verbo b ě ha‘ ă bîr in associazione a l ě ma‘an inteso non come congiunzione, ma come complemento di termine, la frase inizia ad avere senso. Infatti, in ebraico ma‘an è un sostantivo che significa semplicemente «cura, attenzione», che tuttavia richiederebbe di essere seguito da un genitivo ( status constructus) con l’indicazione di chi presta queste cure o attenzioni. Ipotizziamo che l ě ma‘an ’ ă šimm ē m («a causa della loro colpa, per via del loro peccato»), così come le ultime parole: y ē d‘û ’ ă šer ’ ă nî yhwh («sapessero che io sono Yhwh»), siano due aggiunte assai tarde, successive alla traduzione greca della Bibbia (che infatti non le riporta), volte a trasformare in senso yahwista una frase estremamente imbarazzante dal punto di vista teologico per i sacerdoti gerosolimitani, con il risultato di renderla pressoché assurda e incomprensibile. Se infatti supponiamo che il termine ’ ă šer (radice ’šr) sia stato leggermente emendato con l’omissione di una he finale ( ’šrh) e in origine il vocabolo fosse ’ ăšērāh, ossia il nome della dea Ašērāh, la Grande Madre della mitologia cananea e semitica, già adorata a Ugarit, nonché paredra di El, Ba‘al e anche di Yahwè (come risulta dalle iscrizioni di Kuntillet Ajrud), anch’essa ben presente, accanto alle altre divinità pagane, nella polemica anti-idolatrica della Bibbia, allora il passo potrebbe riacquistare la sua fisionomia originaria e presentarsi provvisoriamente così: «E li resi impuri nei loro doni nell’affidare ogni pet .er del r ā h .am alle cure di Ašērāh».
Resta da capire che cosa intenda il TM con l’espressione pet .er r ā h .am: che cosa viene affidato alle cure di Ašērāh? Si tratta davvero del «primogenito»? Il greco della LXX presenta una frase piuttosto diversa dal TM e offre una chiave di lettura utilissima per risolvere l’intera questione [2] : kaì mian ō autoùs en tois dómasin aut ō n en t ō diaporeúesthaí me pan dianoigon m ē tran óp ō s aphanís ō autoús («E li contaminai attraverso i loro doni espellendo ogni produzione dell’utero in maniera tale da sbarazzarsene») [3] . Se capiamo correttamente, i LXX leggono la frase come una sorta di punizione di Yahwè, che provoca aborti nelle donne del popolo contaminato da idolatra. Ma qui manca ogni accenno ad Ašērāh e quindi possiamo presumere che i traduttori greci avessero a disposizione un originale ebraico già parzialmente emendato o diverso.
In ebraico il significato di r ā h .am non è così oscuro, perché in forma verbale significa «amare, avere compassione» e nella forma sostantiva plurale significa, in generale, «viscere» ( r āh .ă mîm), ma con riferimento alla donna significa «utero» (come abbiamo visto, infatti, Girolamo traduce r ā h .am con vulva e la LXX con m ē tra), il che lega indissolubil...
Indice dei contenuti
- Copertina
- Moloch e i bambini del re. Il sacrificio dei figli nella Bibbia
- Indice dei contenuti
- INTRODUZIONE. EDUCAZIONE E TRAUMA
- DJALIOH E MOLOCH: PROIEZIONI PSICOSTORICHE
- LA MACCHINA SACRIFICALE. MOLOCH NEL SOLCO DELLA TRADIZIONE
- NUOVE CHIAVI ESEGETICHE. LUOGO, OGGETTO E DESTINATARIO DEL CULTO
- GEOGRAFIA DEL RITO. LA QUESTIONE GEBUSEA E L’INIZIO DELLA REGALITÀ IN ISRAELE
- STORIA DEL RITO. ANATOLIA, GERUSALEMME E MONDO PUNICO
- CONCLUSIONI
- APPENDICE 1. AŠĒRĀH E L’ABORTO DELL’UTERO
- APPENDICE 2. I PARGOLI
- APPENDICE 3. SPECIALI SEPOLTURE
- APPENDICE 4. L’EMBRIONE
- APPENDICE 5. GLI ABARIM
- APPENDICE 6. BA‘AL HAMON
- APPENDICE 7. MOMOS, IL DIFETTO FISICO
- APPENDICE 8. LA VALLE DI BEN-HINNOM
- APPENDICE 9. ABRAMO A SALIM OVVERO DAL TAFET AL BATTESIMO
- APPENDICE 10. STRATEGIE REDAZIONALI DEUTERONOMISTICHE
- APPENDICE 11. LA REGINA MAACA OVVERO DIONISO A GERUSALEMME
- APPENDICE 12. SEFARWAYIM E ACAZ
- ABBREVIAZIONI E SIGLE
- BIBLIOGRAFIA
- INDICE DEI NOMI
- INDICE ANALITICO
- CULTURA STUDIUM
Domande frequenti
Sì, puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento dalla sezione Abbonamento nelle impostazioni del tuo account sul sito web di Perlego. L'abbonamento rimarrà attivo fino alla fine del periodo di fatturazione in corso. Scopri come annullare l'abbonamento
No, i libri non possono essere scaricati come file esterni, ad esempio in formato PDF, per essere utilizzati al di fuori di Perlego. Tuttavia, puoi scaricarli nell'app Perlego per leggerli offline su smartphone o tablet. Scopri come scaricare libri offline
Perlego offre due piani: Essential e Complete
- Essential è l'ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un'ampia gamma di argomenti. Accedi alla libreria Essential, che include oltre 800.000 titoli di comprovata qualità e bestseller in vari settori, tra cui business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce standard per la sintesi vocale.
- Complete: perfetto per studenti e ricercatori esperti che necessitano di un accesso completo e illimitato. Accedi a oltre 1,4 milioni di libri su centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specialistici. Il piano Complete include anche funzionalità avanzate come la sintesi vocale premium e l'assistente di ricerca.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 990 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Scopri la nostra missione
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Scopri di più sulla funzione di sintesi vocale
Sì! Puoi utilizzare l'app di Perlego su dispositivi iOS e Android per leggere quando e dove vuoi, anche offline. È perfetta per gli spostamenti quotidiani o quando sei in viaggio.
I dispositivi con iOS 13 e Android 7 o versioni precedenti non sono supportati. Scopri di più su come utilizzare l'app
I dispositivi con iOS 13 e Android 7 o versioni precedenti non sono supportati. Scopri di più su come utilizzare l'app
Sì, puoi accedere a Moloch e i bambini del re. Il sacrificio dei figli nella Bibbia di Stefano Franchini in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Teologia e religione e Critica e interpretazione biblica. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.