
- 219 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
About this book
Lessings Ăbersetzungswerk ? ca. 7.000 Druckseiten ? umfasst mehr als vierzig Titel, fast ebenso viele Autoren und diverse Gattungen. Lessing ĂŒbersetzt aus dem Lateinischen, Italienischen, Französischen, Englischen und Spanischen.
Unter seiner FederfĂŒhrung wird die Ăbersetzungsfrage in der Mitte des 18. Jahrhunderts erstmals Gegenstand der deutschen Literaturkritik; Lessing ist Leitfigur einer Epoche, in der die deutsche Literatur zu den europĂ€ischen Nachbarliteraturen aufschlieĂt. Seine Bedeutung als Ăbersetzer ist gleichwohl bisher nur selten untersucht worden, ein Grund mag die noch immer beklagenswerte Editionslage sein.
Der vorliegende Band ergĂ€nzt die BeitrĂ€ge einer WolfenbĂŒtteler Tagung aus dem Herbst 2007 um zwei weitere AufsĂ€tze. Thematisch und methodisch ganz unterschiedliche Aspekte kommen dabei zur Sprache ? von Lessings Ăbersetzungen einzelner Autoren wie Diderot, Huarte, Hutcheson, Riccoboni und St. Albine, Thomson und Voltaire, ĂŒber die Frage seiner Goldoni-Adaption, bis zu allgemeinen Fragestellungen nach Lessing als Philologen, der Theorie und Praxis seiner Ăbersetzungen vor dem Hintergrund der BeschĂ€ftigung mit Johann Nicolaus Meinhard, seinem Anteil an der Entwicklung des deutschen Wortschatzes mit Blick auf die Ăbersetzungen.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Frontmatter
- Inhalt
- Vorbemerkung
- Lessings Beitrag zur Entwicklung des Wortschatzes unter besonderer BerĂŒcksichtigung seiner Ăbersetzungen
- Der Philologe Gotthold Ephraim Lessing
- PrĂŒfung der Köpfe zu den Wissenschaften
- Lessing und Johann Nicolaus Meinhard: Ăbersetzungskonzept, Ăbersetzungspraxis
- Lessing ĂŒbersetzt Goldoni? LâErede fortunata und Die glĂŒckliche Erbin
- Wie die Briten den Stil gebildet: James Thomson in der »Verdolmetschung« durch Lessing
- Ăbersetzung und Adaption
- Shakespeare via Voltaire
- Ăbersetzung Riccobonis, Auszug aus Sainte-Albine â Aspekte des Illusionsbegriffs
- Lessings Diderot: »sĂŒssere ThrĂ€nen« zur LĂ€uterung des Nationalgeschmacks
- Lessing und Wackenroder ĂŒbersetzen Diderot
- Backmatter