Queer in Translation
eBook - ePub

Queer in Translation

  1. 192 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

About this book

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Queer in Translation by B.J. Epstein, Robert Gillett, B.J. Epstein,Robert Gillett in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Social Sciences & Gender Studies. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Routledge
Year
2017
Print ISBN
9781472456236
eBook ISBN
9781317072690

Table of contents

  1. Cover Page
  2. Queer in Translation
  3. Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
  4. Title
  5. Copyright
  6. Contents
  7. Acknowledgements
  8. Notes on Contributors
  9. Introduction
  10. 1 Re-mapping Translation: Queerying the Crossroads
  11. 2 Queering Narratives and Narrating Queer: Colonial Queer Subjects in the Arab World
  12. 3 Revealing and Concealing the Masquerade of Translation and gender: Double-Crossing the Text and the Body
  13. 4 A Poetics of Evasion: The Queer Translations of Aleksei Apukhtin
  14. 5 Translation Failure in James Baldwin’s Giovanni’s Room
  15. 6 Globally Queer? Taiwanese Homotextualities in Translation
  16. 7 Queer Translation/Translating Queer During the ‘Gay Boom’ in Japan
  17. 8 Gaps to Watch Out For: Alison Bechdel in German
  18. 9 Eradicalization: Eradicating the Queer in Children’s Literature
  19. 10 The Queer Story of your Conception: Translating Sexuality and Racism in Beasts of the Southern Wild
  20. 11 The Translation of Desire: Queering Visibility in Nathalie. . . and Chloe
  21. 12 Translation and the Art of Lesbian Failure in Monique Wittig’s The Lesbian Body
  22. 13 Queering Translation: Rethinking Gender and Sexual Politics in the Spaces Between Languages and Cultures
  23. Index