A Tale of Two Countries
Based on a long history of cultural encounters and exchanges, for historians and literary critics, the relationship between England and Italy acquires particular interest in the Renaissance and in the long eighteenth century. During the Renaissance, Italyâs influence over England is so pervasive that, according to the critic Mario Praz, one can safely speak of an essential contribution to the formation and development of another culture, rather than of merely sporadic influence (7â8). By the eighteenth century Italy became the primary destination for the classically educated, upper-class Grand Tourists, and with the end of the Napoleonic Wars and the reopening of the European Continent, it attracts larger numbers of British middle-class travellers who wish to flee modernity and indulge their imaginations in the physical and artistic beauty of the country. Salient in the geography of the Romantic imagination for its classical associations, natural landscape and alluring, though destabilising, coincidentia oppositorum, Italy constitutes a pole of attraction for British poets, writers and artists. In the 1820s, Italianismo becomes associated with the English residents or expatriates in the peninsula, who often form groups, sects or colonies and claim affiliative bonds with Italianness. Nonetheless, as Grand Touring gradually changes to encompass a broader base of tourists, the attitudes of visitors to Italy change. Thus, Italy is being visited for pleasure as well as for instruction.
Much as this often-cited historical synopsis documents Italyâs uninterrupted presence in the English, and later, British immaginario from the Renaissance to the nineteenth century, it inevitably fails to register a whole series of equally important concurrent presences, issues and concerns which inform a phenomenon as broad and complicated as the interaction of cultures. Cultural theory has shown us, especially after the publication of Edward Saidâs Orientalism and the revisionist literature it has generated,1 that the relationship with other countries is not natural, transparent or unproblematic, but rather involves a web of issues which relate to power, representation and ideology. Following the directions indicated by such a theoretical framework, recent scholarship in the area of Anglo-Italian relations has attempted a more in-depth reading of the complex historical, political and cultural contexts which formed and informed Europe in the long eighteenth century.2 Drawing on cultural theory in the analysis of literary texts and other cultural and historical documents, these studies have come to register the encounter of Britain with Italian culture and geography not as an uncomplicated, one-way trajectory, but as a map of cultural, political and economical intersecting itineraries. Accordingly, contemporary scholarship has set out to highlight and interpret not only the underlying causes of the Italian allure for the Anglo-Saxon imagination, but also the ambivalences, contradictions, fluctuations and modalities inherent in this cultural phenomenon, in the context of the rich and compelling interaction which informs the encounter of the British with the Italian world at the time.
It is worth noting, that Italy, particularly in the late eighteenth and early nineteenth century and despite its long established cultural authority over Britain, becomes a constant reference point in British narrative and material space through its fictionalisation and commodification. Italy is instantly codified in thought and language and is âtrappedâ into rhetorical frames and representations which reproduce it according to specific value signs, socially and historically conditioned. As will be argued later in this chapter, Italy proves an exemplary case of a place whose geography was not merely represented but literally reshaped by the various topographies of British poets, novelists, and travel writers. Artemis Leontisâs proposition that âthe citations of sites, through an act of repossession, may shape the sites of citationsâ (23) aptly suggests how topoi of the imagination and literary geographies can, in the end, prove supremely territorial.3
All these facts add valuable insight into the intricate nature of power relations between the cultural coloniser and the culturally colonised, particularly if examined, as Shearer West suggests, in the context âof the complex and changing political, social and economic situations in a Europe that was increasingly cosmopolitan even while nations were promoting their distinct cultural identities more self-consciouslyâ (17). Although the Anglo-Italian encounter does not fall into the large-scale category of the cultural and material interchanges between the British nation and its non-European âothersâ â such as India, China, or Africa â I believe it offers fertile and energetic reflection on the interaction of cultures and ideas. More specifically, it contributes to the consideration of intra-European relations typical of the Romantic period, and to the highly specific problematics posed by Britainâs interaction with its various European âothersâ â such as France, Spain, Germany and Greece â a field that has not been subjected to the same sort of analysis as the interchanges between the empire and subaltern elements outside it. As Manfred Pfister observes, although intra-European Meridionism has not had the same far-reaching and devastating political consequences that Orientalism had, yet âit has played an incisive role in the formation of British and European self-understanding, in cultural representations, practices and politicsâ (3).
To avoid a monolithic, coherent notion of Meridionism, this study assumes that Meridionism is not a closed system of cultural domination but a âcontact zoneâ4 between Britain and Italy which is marked by mutual vulnerability, as the cultural identities of both the âcoloniserâ and the âcolonisedâ are influenced in this encounter. More significantly, as the circulation of power involved in the exchange of authority perpetually reverses and undermines the two positions, the reversibility of âselfâ and âotherâ comes as a result of the constant negotiation between opposite forces and impulses. As Lisa Lowe, building on, Michel Foucault, states âpower is not static, nor does it inhere in an agency or a position or practice in itself; rather, it is found in the spatial and relational nonequivalences of the discursive terrain, in the active shifting and redistribution of the sites of inscriptionâ (9). Given that the construction of identity involves establishing opposites and others, Italy and England would have imaginative recourse to each other in order to fulfil a sense of cultural/historical/national lack and thus enhance their self-image. In other words, by (temporarily) appropriating the other, and by invading each otherâs spaces, they sought to remedy existing deficiencies. In fact, it was all these oppositions and differences â a mixture of fact and fiction perpetuated through the ideological discourse of the time â that defined the qualified attraction of the Italians for the English and of the English for the Italians. The result of this conscious juxtaposition in the cultural discourse of the time is the formation of a space between them which allows them to mirror one another, the space becoming a condition for self-reflexivity, which inevitably results in self-confrontation. Englishness and Italianness confront each other in an intermediate space, where previously set hierarchies fall and are reorganized, providing a constant renewal of the act of identification.
As Pfister argues, British constructions of Italy are based on an interconnected set of oppositions, which are relatively stable in content but shifting in emphasis, pitting Italy against Britain: North vs. South (not only in terms of geographical latitude, but also in racial terms of human physiology and character), Germanic vs. Latin, male vs. female, cold vs. hot, Protestant vs. Roman Catholic, modern achievement vs. classical heritage, efficiency vs. disorganisation, honesty vs. deviousness, civic liberty vs. papal despotism, political power vs. anarchy, and so forth (5). This set of binary oppositions aptly illustrates how the âotherâ helps a culture â in this case Italy helps Britain â to establish and maintain an identity, âby serving as a screen onto which the self projects its unfulfilled longings, its repressed desires and its darker sides which it wishes and sees itself constrained to exorciseâ (4).
On the other hand, the reversibility and change in rank of the opposites in different historical eras creates a pluralisation of discourses about Italy, often in the form of two sharply contrasting discourses, âgiving rise to the antithetical poles of italomania and italophobiaâ (Ellul-Micallef 88). This apparent paradox is further reinforced by the fact that these diametrically opposed attitudes towards Italy not only existed, but co-existed at the time, perpetuating, though on a different scale of values, conflicting perceptions of Italy which had subsisted side by side since the sixteenth century. Thus, in the Renaissance, Italy was a land of cultural wealth and scholarship and, at the same time, a pattern of vice, popery, and religious superstition. Correspondingly, Romantic Italy is recast in the cultural discourse of the time as both self and other, as that which, in Homi Bhabhaâs words, âis at once an object of desire and derision, an articulation of difference contained within the fantasy of origin and identityâ (The Location of Culture 67).
In the face of Anglo-Italian cross-cultural fantasies and premonitions, the literature of the time ventures unrestrained crossings and brings forth elaborate comparisons5 between the two countries. Rooted in historical coordinates, the imaginative geographies of the period â in painting, fiction, poetry â are infused with elements from both cultures and mentalities. Many works of art become an arena of Anglo-Italian encounters, as two distinct geographies, climates, mindsets and languages confront each other in fanciful ways and re-imagine/re-negotiate their borders, differences and affinities. In other words, the British cultural discourse of the time does not solely engage with the representation of Italian cultural, geographical, social and historical spaces but flirts with the idea(l) of hybridised, Anglo-Italian spaces. Notably, this experimentation with opposing geographies and poetics assumes a pan-European dimension, as it is pursued not only by the countries involved, but also by âoutsidersâ, such as the French author Madame de StaĂ«l. These ânewâ spaces temporarily upset established dualities and oppositions by exploring the uncharted, interstitial passages which cross neatly defined domains, and by exposing in a strikingly (post)modern way the historical constructedness of geography. In this respect, P.B. Shelleyâs light-hearted call to Maria Gisborne, cited in the epigraph, to make an instant choice between the two settings â Italy or London â cancels the function of the disjunctive mode and invites a variety of combinations to form cultural landscapes beyond the north/ south divide.
The present chapter argues that in the late eighteenth and early nineteenth century, a significant part of the British cultural discourse registers the Anglo-Italian encounter in the form of hybridised spaces, identities and narrative forms. These imagined culture-scapes configure alternative geographies of spaces and identities, in an age when real geography proves fluid and uncertain, in an age when, as Michael Wiley notes, âgeography could become the basis of utopian textsâ (10). Notably, these Romantic geographical poetics signify an active engagement between imagined and real spaces, and by demonstrating what Henri Lefebvre calls âreal possibilitiesâ (422), challenge existing ideologies and ultimately affect perceptions and practices in the material world. Therefore, the unorthodox conflation of spaces, the audacious relocation of borders and the problematisation of cultural identities in the collective imagination, on the one hand demarcate, and on the other hand contest the social, political, cultural and economic status quo. It is my suggestion that the propensity of the English to reinvent, depict and ultimately ground themselves as English and/or Italian in the long eighteenth century is directly related to their need to understand their historical destiny and role on the Continent in a fast changing age.
This chapter ultimately assumes that the British expatriatesâ identity politics in the post-Napoleonic era draw on a pre-existing cultural geography of Anglo-Italianness. The hyphenated identity Mary Shelley invents in the 1820s to legitimize the young Romanticsâ âelective affinitiesâ with the adopted country and its people is, to a degree, anticipated in the atypical inter-spaces and volatile bicultural landscapes created in the art and literature of the preceding century. At the same time, however, this cultural discourse pre-figures the contradictions, ambivalences, and modalities which are inherent in this Romantic identity. The Anglo-Italian, as figured and configured by Mary Shelley, Percy Shelley, Byron, Leigh Hunt and others crystallizes and consolidates not only British desires, anxieties and interests voiced or implied in the cultural practices of the late eighteenth century, but also the problematics that rise out of this long-lasting, idiosyncratic interaction.
My choice of these two cases as cultural paradigms for my argument â late eighteenth-century Capricci and Madame de StaĂ«lâs Corinne â has been partly determined by this very last parameter, namely, that in both of them the construction of an Anglo-Italian symbiosis, in the atypical form of a unitary space or identity, foregrounds its feasibility, as well as its vicissitudes. More importantly, and considering their immense popularity in their time, these works exemplify how imaginative geography affects real geography. Finally, the paradigms I am using not only engage with the current political, cultural, and social discourses that underpin the relations between England and Italy, but involve a more complex diorama of perspectives, which, however, enriches our view of the Anglo-Italian map. For instance, even though they are executed by Italian painters, the Capricci of London, which precede William Marlowâs work, are systematically commissioned by British aristocrats. On the other hand, the author of what is probably the most famous âAnglo-Italianâ novel is neither English nor Italian.
Before highlighting how the Anglo-Italian interaction is envisaged in the visual culture of the early Romantic era and in Madame de StaĂ«lâs prolific cross-cultural novel, it will be helpful to establish a more concrete sense of the wider historical contexts concerning the two countries. First by examining how the changing cultural, political, and social conditions modify intercultural perception, and secondly, by prefiguring the established ideological premises in the works I employ that challenge relations between England and Italy via their non-canonical configurations. Moreover, the anchorage of the figure of the Anglo-Italian to its ideological forerunners both in the eighteenth century and in earlier times â to the English Italianate of the Reformation in particular â will, I hope, reinforce an underlying assumption of this book, namely that the fashioning of special identities is historically contingent, and it emerges when a countryâs politics, religion or culture seek self-definition or redefinition in times of c...