Translators Writing, Writing Translators
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

  1. 264 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Translators Writing, Writing Translators

About this book

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms—from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations—on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing. 

The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume. 

The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, Noël Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Françoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Translators Writing, Writing Translators by Francoise Massardier-Kenney in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Translating & Interpreting. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Index

Aaltonen, Sirkku, 114
Abildskov, Marilyn, 61
abolition, Coronado and Lowe on, 187, 194, 203
Academias Pitman (Argentina), 42
Alexander, Meena, 58
All-Union Congress of Soviet Writers, 86
Amairgen’s poem. See Lebor Gabála Érenn
América: Crónica Hispano-Americana, 193
Anabase (St.-John Perse), 116–17
Anderson, Maggie, 3
Antigone (Sophocles), 178
“Antigone’s Delirium” (Zambrano), 169–86; text, 169–77; Zambrano’s life and work, 177–80, 183–84; Zambrano’s translation compared to other Antigone myth translations, 180–83
Argentina: Academias Pitman, 42; execution of Walsh in, 47–49 (see also “Nota al pie” [Walsh])
Armand, Octavio: “Dimitra,” 223–30; overview of work, 4, 6; “Un brindis por Carol Maier,” 19–22
Arrojo, Rosemary, 39–53
Art as Experience (Dewey), 12–13
Art Institute of Chicago, 92
Asimov, Isaac, 114
assimilation, language and, 27
Assmann, Jan, 151n14
Atlantic Monthly, 202
aura, 125–26n12
authority, translation of living writers and, 112–13
authors, 107–30; author function, 141; authorship and identity, 122–23; collaborative roles of authors and translators, 107–8, 109; focus on readers and, 211; translating deceased authors’ works, 109–10, 118–23; translating living authors’ works, 108–11, 112–17. See also individual names of authors
barrio, defined, 218
Bassani, Giorgio, 31
bawdiness (literary), translating, 158–63
Beach Birds (Sarduy), 75
Benjamin, Walter, 125n11, 125–26n12, 182
Berman, Antoine, 78
Bérubé, Michael, 109
“Betrayed” (Packer), 99
Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts (Dingwaney, Maier), 8–9, 57
Binyon, Lawrence, 124–25n7
Bioy Casares, Adolfo, 69–75
Black on Maroon (Rothko), 89
Black Square (Malevich), 85
Blaise, Clark, 59–60
Bloody Mary, defined, 218–19
Bloy, León, 171
Boéri, Julie, 97–105
Book of Invasions, The. See Lebor Gabála Érenn
Book of Leinster, 149n7
Boorman, Theodore, 158
Boquitas pintados (Puig), 72–73
Borge, Jorge Luis, 5, 52n6, 69, 113, 223, 226
Bradley University, 98
Breitinger, Johann Jacob, 57
Bryant, William Cullen, 197, 204
Bush, Andrew, 182
Bush, Peter, 155–67; influence of, 210; on Pontiero, 113; on translation of style, examples, 158–66; on translation of style, references, 155–58
Caballero, Beatriz, 180–81
Calasso, Roberto, 156
camp language, translating, 158–63
“Carolina Coronado, Poetess of Spain” (Lowe), 188–91
“Carta a Marta” (Coronado), 204
Castillo, Ana,...

Table of contents

  1. Cover Page
  2. Halftitle Page
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Dedication
  6. Contents
  7. Acknowledgments
  8. Introduction
  9. Un brindis por Carol Maier/A Toast for Carol Maier
  10. The In-Between: Scenes from a Life in Translation
  11. A Portrait of the Translator as Laborer: A Reflection on Rodolfo Walsh’s “Nota al pie”
  12. Memoir as Translation, Memory in Translation
  13. “The Other Adventure” with Bioy Casares: Notes toward a Literary Memoir
  14. What Is Red?: Reclaiming the Art of Interpreting
  15. Interview with Carol Maier
  16. Author Trouble: Translating the Living, Translating the Dead
  17. Victory by Verse
  18. Camp, Cubism, and the Translation and Editing of Style: Valle-Inclán’s Tyrant Banderas
  19. “Antigone’s Delirium” by María Zambrano
  20. Carolina Coronado and Martha Perry Lowe: Translating Sisterhood
  21. Pro Pombo: From Contra Natura by Álvaro Pombo
  22. “Dimitra” by Octavio Armand
  23. Bibliography of Carol Maier
  24. Contributors
  25. Index