
- 264 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translators Writing, Writing Translators
About this book
Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms—from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations—on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing.
The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.
The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, Noël Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Françoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Index
Table of contents
- Cover Page
- Halftitle Page
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Contents
- Acknowledgments
- Introduction
- Un brindis por Carol Maier/A Toast for Carol Maier
- The In-Between: Scenes from a Life in Translation
- A Portrait of the Translator as Laborer: A Reflection on Rodolfo Walsh’s “Nota al pie”
- Memoir as Translation, Memory in Translation
- “The Other Adventure” with Bioy Casares: Notes toward a Literary Memoir
- What Is Red?: Reclaiming the Art of Interpreting
- Interview with Carol Maier
- Author Trouble: Translating the Living, Translating the Dead
- Victory by Verse
- Camp, Cubism, and the Translation and Editing of Style: Valle-Inclán’s Tyrant Banderas
- “Antigone’s Delirium” by María Zambrano
- Carolina Coronado and Martha Perry Lowe: Translating Sisterhood
- Pro Pombo: From Contra Natura by Álvaro Pombo
- “Dimitra” by Octavio Armand
- Bibliography of Carol Maier
- Contributors
- Index