
- 238 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
About this book
La traducción audiovisual existe como actividad casi desde que el cine iniciara su andadura, si bien no podemos decir lo mismo de su estudio académico, cuyo origen es bastante más reciente. En este libro se dan de la mano el pasado, el presente y el futuro de esta actividad visitando y reflexionando sobre cada periodo. Un selecto grupo de académicos y profesionales de la traducción audiovisual de nuestro país es el encargado de plasmar la situación de la traducción audiovisual en España en los últimos 20 años que recoge el volumen. Se trata pues, de una obra reflexiva y hasta personal, novedosa, en la que las opiniones, pensamientos y vivencias de sus autores llenan libremente sus páginas, y en la que además el mundo académico y el profesional se unen para hablar de doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Inicio
- Portada
- Créditos
- Índice
- Sobre los autores
- 1. Los fantasmas atacan de nuevo. Prólogo a las tres visitas
- 2. La traducción para el doblaje. Visión retrospectiva y evolución
- 3. El doblaje: definitivamente sí
- 4. El mundo del doblaje. Reflexiones de un actor
- 5. El poder de las palabras
- 6. Un recorrido por la voz superpuesta
- 7. La subtitulación en España: un panorama en transformación
- 8. El viaje del sobre acolchado. Veinte años de subtitulado electrónico (1990-2010)
- 9. Sobre comunicación audiovisual, Internet, ciberusuarios… y subtítulos
- 10. Subtitulado para sordos, un reto y una necesidad: pasado, presente y futuro del SPS en España
- 11. Audiovisión, Audiodescripción, Audesc. La evolución de un sistema
- 12. Videojuegos y traducción: de la excepción a ¿la norma?
- 13. La localización de videojuegos. El arte de traducir para entretener
- 14. La traducción audiovisual. Un recorrido por quince años en la profesión
- 15. El estudio de la traducción audiovisual: comentarios
- 16. Teorías de la traducción audiovisual. Un viaje de ida y vuelta para progresar
- 17. Panorama desde el puente. Tres lustros de investigación y docencia en TAV y estudios de género
- 18. El valor diferenciador de una televisión autonómica
- Bibliografía