Transcultural Poetics
eBook - ePub

Transcultural Poetics

Chinese Literature in English Translation

  1. 228 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Transcultural Poetics

Chinese Literature in English Translation

About this book

This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors.

Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and aesthetic taste needs to be developed and elaborated more fully from a cross-cultural perspective. It is, therefore, necessary to examine attempts to reconcile the desire for authentic transmission of Chinese culture with the need for cultural mediation and appropriation in terms of the production and reception of texts, subject to the multiplicity of constraints, in order to shed new light on the longstanding conundrum of Chinese-English literary translation by addressing Chinese literature in the multiple contexts of nationalism, cross-cultural hybridity, literary untranslatability, the reception of translation, and also world literature.

The book will be of great interest to students and scholars of translation studies, Chinese literature, and East Asian studies.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Transcultural Poetics by Yifeng Sun, Dechao Li, Yifeng Sun,Dechao Li in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Translating & Interpreting. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title
  4. Copyright
  5. Table of Contents
  6. List of Contributors
  7. Introduction
  8. 1 Chinese Text and World Literature
  9. 2 Chinese Literature in Translation, World Literature as Genre
  10. 3 The Translator's Individual Approach: English Translation of Chinese Poetry
  11. 4 On the “Clamour of Voices” in Translation Anthologies of Contemporary Chinese Literature
  12. 5 Repositioning The Injustice to Don E in a Global Generic Context
  13. 6 Translating Traditional Chinese Opera for the Stage: The Cult of Qing and the English Script of The Peony Pavilion (The Young Lovers’ Edition)
  14. 7 The Silence of Anxiety and Trauma in the English Translation of Selected Stories of Xi Ni Er
  15. 8 Silenced Interstitiality: Translated Hong Kong Literature in English and French Anthologies
  16. 9 Cultural Untranslatability of Heteroglossia: Hong Kong Poetry in Colonial Time
  17. 10 Translating Hybrid Texts in Hong Kong: A Case Study of the English Translation of Chan Koon Chung's Kamdu cha canting DECHAO LI
  18. 11 “Big Translation” and Cultural Memory: The Construction and Transmission of National Images
  19. 12 The Function of Literary and Cultural Communication of English
  20. Index